Exemples d'utilisation de "MacDonald" en anglais

<>
I'm Mrs MacDonald, assistant administrator. Я миссис МакДональд, помощник администратора.
Now, the guests we've had recently - Mick Fleetwood, Amy Macdonald - really quite good car histories. Гости, которые у нас были недавно - Мик Флитвуд, Эми Макдоналд - имели довольно неплохую автомобильную историю.
I need to know, after we raided the clan MacDonald and stole the 20 kine from under their noses. Мне нужно знать, после того, как мы совершили набег на клан Макдональд и украли 20 коров прямо у них под носом.
Mr. Macdonald (Canada) expressed support for the proposed amendment because some recommendations could have a collateral effect on rights in immovable property. Г-н Макдоналд (Канада) высказывается в поддержку предлагаемой поправки, потому что некоторые рекомендации могут иметь побочный эффект на права в недвижимом имуществе.
Then came the age of the orator, when figures like David Lloyd George and Ramsay MacDonald spoke directly to large crowds. Затем наступила эпоха ораторов, когда такие фигуры, как Дэвид Ллойд Джордж и Рамсей Макдональд, выступали напрямую перед большими толпами.
Mr. Macdonald (Canada) suggested that the words “or by subrogation” should be added at the end of the last sentence of proposed new recommendation 184. Г-н Макдональд (Канада) предлагает в конце последнего предложения в тексте предлагаемой новой рекомендации 184 добавить слова " или в порядке суброгации ".
Mr. Macdonald (Canada) proposed revising the new version of recommendation 184 to enable a lender to acquire title rights not only by assignment but also by subrogation, which would not require the seller's consent. Г-н Макдональд (Канада) предлагает пере-смотреть новый вариант рекомендации 184, с тем чтобы закрепить за ссудодателем возможность приобретения прав на удержание правового титула не только посредством уступки, но и в порядке суброгации.
Mr. Macdonald (Canada) proposed adding a sentence here and there throughout the section in order to provide a historical context and explain as fully as possible the rationale for the adoption of different approaches to security rights over time. Г-н Макдональд (Канада) предлагает добавить в каком-либо месте раздела предложение, в котором излагалась бы история вопроса и приводилось по возможности полное объяснение мотивов принятия с течением времени различных подходов к обеспечительным правам.
Mr. Macdonald (Canada) said that while the retention-of-title seller retained ownership, the expectancy right in the hands of the purchaser was sufficient to support the granting of a security right but not the acquisition of a retention-of-title right. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что, хотя продавец на условиях удержания правового титула и сохраняет за собой право собственности, право на отсроченное владение, которое находится в руках покупателя, является достаточным для предо-ставления обеспечительного права, но не для приобретения права на удержание правового титула.
Ms. Stanivuković (Serbia), supported by Mr. Macdonald (Canada), proposed stating in subparagraph (b) of new recommendation 189 under both options that a notice relating to the retention-of-title or financial lessor's right should be registered in the general security rights registry. Г-жа Станивукович (Сербия), поддержанная г-ном Макдональдом (Канада), предлагает указать в подпункте (b) новой рекомендации 189 в обоих вариантах, что уведомление о праве на удержание правового титула или о праве арендодателя по финансовой аренде должно быть зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав.
Mr. Macdonald (Canada) reminded the Committee that it had earlier decided to use the wording “given to” rather than “received by” in recommendations 147, 149 and 150 and suggested that the most appropriate place to explain the difference between those terms would be either paragraph 31 or paragraph 32 of the commentary. Г-н Макдональд (Канада) напоминает членам Комитета о том, что ранее они приняли решение использовать формулировку " представлено " вместо слова " получено " в рекомендациях 147, 149 и 150, и высказал предположение о том, что наиболее под-ходящим местом для пояснения различия между этими словами будет либо пункт 31, либо пункт 32 комментария.
Mr. Macdonald (Canada) said that the rule in proposed new recommendation 198 would be clearer if the words “ownership passes to the buyer or lessee but” were added after “if a seller or lessor fails to comply with the requirements for obtaining third-party effectiveness of a retention-of-title or financial lessor's right”. Г-н Макдональд (Канада) говорит, что в предлагаемой новой рекомендации 198 правовая норма будет более четкой, если после слов " если продавец или арендодатель не выполняет требования об обеспечении силы права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде в отношении третьих сторон " добавить слова " то право собственности переходит к покупателю или арендатору, однако ".
Mr. Sigman (United States of America), supported by Mr. Macdonald (Canada), proposed inserting the words “by itself or” between the phrase “the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that” and “in conjunction with the course of conduct between the parties” because the recommendation, as currently drafted, suggested that an investigation into the course of conduct was required in all cases, whereas the writing might be sufficient in itself. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки), при поддержке г-на Макдональда (Канада), предлагает вставить слова " само по себе или " между фразами " соглашение должно быть заключено или в нем должно быть засвидетельствовано в письменной форме, что " и " из поведения сторон ", поскольку рекомендация в ее теперешней редакции предполагает, что во всех случаях необходимо расследование поведения сторон, тогда как может быть достаточно письменного документа самого по себе.
Concentrations of beta-HCH around the Bering Strait in the 1990s reached approximately 1.2 ng/l (Li and Macdonald, 2005). Концентрации бета-ГХГ в районе Берингова пролива в 1990-х годах достигали примерно 1,2 нг/л (Li and Macdonald, 2005).
One example of this convergence is neuroArm, developed by my research team at the University of Calgary in conjunction with engineers at MacDonald, Dettwiler and Associates. Одним из примеров подобной конвергенции является роботизированная хирургическая система neuroArm, разработанная моей исследовательской группой в университете Калгари совместно с инженерами из MacDonald, Dettwiler and Associates.
It is assumed that after long range transport alpha-HCH accumulated in the cold water due to its low Henry's law constant and built a large reservoir (Li and Macdonald, 2005). Считается, что после переноса набольшие расстояния альфа-ГХГ аккумулируется в холодной воде в силу его низкой константы Генри, что привело к образованию его значительного резервуара (Li and Macdonald, 2005).
Enrichment of the upper waters of the North Pacific Ocean and Bering Sea (approximately 1.3 ng/l 1988-1999) caused higher concentrations in the Chukchi Sea and subsequent decreases towards the Arctic interior ocean (Li and Macdonald, 2005). Обогащение верхних слоев воды северной части Тихого океана и Берингова моря (примерно 1,3 нг/л в 1988-1999 годах) вызывает повышенную концентрацию в Чукотском море, которая затем сокращается по мере приближения к центральной части Северного Ледовитого океана (Li and Macdonald, 2005).
A time trend of α-endosulfan air concentration at Alert between 1987 and 1997 (Li and MacDonald (2005)), compiled from several sources (Patton et al., 1989, Halsall et al., 1998 and Hung et al., 2002), shows this to be one of the few organochlorine pesticides with concentrations that were stable or were increasing slightly in Arctic air over the 1987-1997 time period. Временная тенденция концентраций ?-эндосульфана в воздухе, замеренных в Алерте в период с 1987 года по 1997 год (Li and MacDonald (2005)), сформированная на основе нескольких источников (Patton et al., 1989, Halsall et al., 1998 и Hung et al., 2002), показывает, что это один из немногих хлорорганических пестицидов, концентрации которого в воздухе Арктики оставались стабильными или слегка увеличивались в период 1987-1997 годов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !