Exemples d'utilisation de "Misery" en anglais
Most would agree that a crisis exists if just some of these "misery indices" are present.
Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия".
Unkillable, bringing misery wherever I go.
Неистребимым, приносящим страдания везде, где бы не появился.
Continued isolation will mean generations of misery.
Продолжающаяся изоляция будет означать поколения, живущие в нищете.
Today, however, disruptions to their health systems have compounded the trauma and misery that have arisen from the region’s many conflicts.
Однако сегодня перебои в работе систем здравоохранения усугубляют страдания и бедствия, вызванные многочисленными конфликтами в регионе.
The aim of this draft resolution is to ensure eventually and at long last that diamonds bring benefit and not misery to that long-suffering population, and in particular, that diamonds are not used to pay for arms to undermine the legitimate authority and attack either innocent civilians or United Nations peacekeeping forces.
Цель настоящего проекта резолюции состоит в обеспечении того, чтобы в конечном итоге алмазы приносили благо, а не мучения этому многострадальному народу, и чтобы, в особенности, алмазы не использовались в целях оплаты закупок оружия для подрыва законных властей и нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц или миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
Destitution, poverty, and misery primed publics for toxic politics.
Нужда, нищета и убожество подготовило народ к токсичной политике.
For post-Communist EU countries, then, the forecast is slow growth, austerity, and economic misery as far as the eye can see.
Для посткоммунистических стран ЕС дальнейший прогноз таков: медленный рост, режим строгой экономии и экономические бедствия на всю обозримую перспективу.
Unable to hold to its duties with respect to the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the Occupied Palestinian Territory, the Council has allowed Israel to continue acting as though it were above the law, permitting it to use the most oppressive measures to impose more death, destruction and misery on the Palestinian people under its occupation without consequence.
Оказавшись не способным выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности в том, что касается положения на оккупированной палестинской территории, Совет позволил Израилю продолжать действовать, словно на последнего не распространяются никакие законы, и использовать самые жесткие карательные меры, чтобы сеять смерть и разрушения и причинять мучения и страдания находящемуся под его оккупацией палестинскому народу без каких бы то ни было последствий.
Instead, viewers are fed a daily diet of poverty, injustice, and misery.
Вместо этого зрителей кормят ежедневным рационом бедности, несправедливости и нищеты.
But most medical researchers - discovering the stuff is simply steps along the path to the big goals, which are to eradicate disease, to eliminate the suffering and the misery that disease causes and to lift people out of poverty.
Но большинство медицинских исследований. Открытие таких явлений - это просто маленькие шаги по дороге к большим целям: избавится от болезней, устранить страдания и бедствия, которые порождаются заболеваниями и вытащить людей из нищеты.
Economic destruction causes immense and intolerable human misery.
Экономическое разрушение приводит к огромным и невыносимым человеческим страданиям.
The anger there, fueled by misery and insufficient food, is popular, not bourgeois.
Гнев здесь подпитывается нищетой и недостатком продуктов питания, и источником гнева является народ, а не буржуазия.
Sometimes the situation is made worse, as we have seen in many other countries throughout the world, by natural disasters of one kind or another — earthquakes, drought, floods, hurricanes, tsunamis — that expose and accentuate vulnerabilities and cause what would otherwise be avoidable damage, suffering and misery.
Порой ситуация обостряется, как мы видим на примере многих других стран по всему миру, теми или иными стихийными бедствиями — землетрясениями, засухой, наводнениями, ураганами, цунами, — которые выставляют напоказ, акцентируют уязвимость и вызывают то, что в иных случаях было бы предотвратимым ущербом, усугубляя страдания и нищету.
Thomas Mann called the Herrenklub the “trendsetter of misery.”
Томас Манн назвал Herrenklub “законодателем страданий”.
She lives in squalor, in this godforsaken den of vice and misery behind me.
Она прозябает в нищете, живя в приюте порока и страданий, что позади меня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité