Ejemplos del uso de "Optional Protocol" en inglés
On 7 January 2005, it also ratified the Optional Protocol to the Convention, which came into effect on 7 April of the same year.
7 января 2005 года он также ратифицировал Дополнительный протокол к КЛДЖ, который вступил в силу 7 апреля того же года.
In 2005, the Office was represented in four conferences or seminars related to the Optional Protocol in Nantes, France, Cascais, Portugal, Lisbon, and Dublin.
В 2005 году Управление было представлено на четырех конференциях или семинарах, посвященных факультативного протоколу и состоявшихся в Нанте, Франция, Кашкайше, Португалия, Лиссабоне и Дублине.
The Optional Protocol to the Convention was ratified by Cameroon on 7 January 2005 and took effect on 7 April 2005 (response to Committee recommendation 64);
Дополнительный протокол к КЛДЖ, ратифицированный Камеруном 7 января 2005 года и вступивший в силу 7 апреля 2005 года (ответ на рекомендацию 64 Комитета);
The Grand Duchy of Luxembourg has signed the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol dated 30 March 2007.
Великое Герцогство Люксембург подписало Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, а также Дополнительный протокол к ней 30 марта 2007 года.
In December 1999, Paraguay signed the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which is currently awaiting ratification by our National Congress.
В декабре 1999 года Парагвай подписал Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении всех форм дискриминации в отношении женщин, который в настоящее время подлежит ратификации нашим Национальным конгрессом.
On the anti-torture protocol, the US sought to derail the creation of a universal system of visits to places of detention, under an optional protocol to the Convention Against Torture.
Что касается протокола о предотвращении пыток, США пытались помешать созданию универсальной системы посещения мест лишения свободы, в рамках дополнительного протокола к "Конвенции против применения пыток".
In the context of its sessions in Geneva, the Subcommittee had a joint meeting with representatives of the three States parties (Maldives, Mauritius and Sweden) drawn at first by lot, in accordance with the Optional Protocol.
В контексте проходивших в Женеве сессий Подкомитет провел совместное совещание с представителями трех государств-участников (Мальдивские Острова, Маврикий и Швеция), выбранных в результате первой жеребьевки в соответствии с требованиями Факультативного протокола24.
The Committee recalls that interim measures pursuant to rule 92 of the Committee's rules of procedure adopted in conformity with article 39 of the Covenant, are essential to the Committee's role under the Optional Protocol.
Комитет напоминает, что временные меры, согласно правилу 92 правил процедуры Комитета, принимаемые в соответствии со статьей 39 Пакта, имеют по Протоколу важнейшее значение для роли Комитета.
Her delegation supported the draft resolution, which represented a good compromise, but regretted that the changes made to articles 1 and 2 of the Optional Protocol reflected the opinion of one group of countries rather than that of all Member States.
Тем не менее Соединенное Королевство поддерживает данный проект резолюции, являющийся удачным компромиссным решением, хотя и сожалеет о том, что поправки, внесенные в статьи 1 и 2, отражают только мнение одной группы государств, а не позицию всей совокупности государств-членов.
Work carried out to disseminate and publicize the Optional Protocol has included discussions and round tables (joint discussions) with pupils and their parents, with the involvement of representatives of judicial bodies, the courts, law enforcement agencies, famous public figures, and art and culture workers.
В целях распространения и пропаганды этого документа проводятся разъяснения, беседы, «круглые столы» (совместные обсуждения) с учащимися и их родителями с привлечением представителей органов юстиции, суда, правоохранительных органов, известных общественных деятелей, работников культуры и искусства.
In accordance with the Paris Principles, to which the Optional Protocol made explicit reference, national institutions could consider complaints, visit places of detention, submit recommendations to the Government, the Parliament or other bodies and disseminate the findings of their work through their annual report.
Действительно, в соответствии с Парижскими принципами, на которые в Протоколе содержатся прямые ссылки, национальные учреждения уполномочиваются принимать и рассматривать жалобы, посещать места содержания под стражей, выступать с рекомендациями к правительству, парламенту или другим органам и обнародовать результаты своей работы, публикуя ежегодные доклады.
She indicated that among the issues she had highlighted in her presentation was the Committee's need for additional resources to effectively fulfil its responsibilities, as outlined in the Optional Protocol, in particular the professional staff needed to study and analyse communications and relevant national legislation.
Она указала на то, что среди вопросов, которые она осветила в своем выступлении, был вопрос «Потребности Комитета в дополнительных ресурсах для эффективного осуществления своих обязанностей, изложенных в Протоколе, в частности его потребности в сотрудниках категории специалистов, необходимых для изучения и анализа сообщений и соответствующего национального законодательства».
The Bureau's community liaison department worked with rural women to promote gender equality and empowerment to improve their quality of life; it employed strategies such as capacity-building and increasing access to information on relevant legislation, and the Convention and the Optional Protocol, for example.
Отдел Бюро по связям с общинами ведет работу с сельскими женщинами, направленную на обеспечение гендерного равенства и расширение их прав и возможностей, с тем чтобы повысить качество жизни женщин; он использует такие стратегии, как наращивание потенциала женщин и повышение доступа к информации о соответствующем законодательстве и, например, о Конвенции и Дополнительном протоколе.
The CCPR Committee underlined that an individual could not claim to be a victim of the right to self-determination, since the Optional Protocol provides a resource procedure for individuals, while article 1 deals with the rights conferred upon peoples, and declared this part of the communication inadmissible.
Комитет ПГПП отметил, что индивидуум не может заявлять о том, что он является жертвой нарушения права на самоопределение, поскольку процедура защиты для отдельных лиц предусматривается в ФП, а в статье 1 речь идет о правах, предоставляемых народам, и объявил эту часть сообщения неприемлемой.
By giving the green light to the Optional Protocol to the 1966 International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, the Council has established an important mechanism to expose abuses that are typically linked to poverty, discrimination, and neglect, and that victims frequently endure in silence and helplessness.
Дав зеленый свет Дополнительному протоколу к Международному соглашению по экономическим, социальным и культурным правам от 1966 года, Совет установил важный механизм, который позволит выявлять злоупотребления, которые обычно связаны с бедностью, дискриминацией и пренебрежением, а также их жертвы, которые часто переносят все трудности в молчании и беспомощности.
In accordance with article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol, the Committee shall declare a communication inadmissible where the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State party concerned unless those facts continued after that date.
В соответствии с пунктом 2 (е) статьи 4 Комитет объявляет то или иное сообщение неприемлемым, если факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до того, как Протокол вступил в силу для соответствующего государства-участника, если только эти факты не имели место и после упомянутой даты.
Lastly, the French Government's clear support for the Draft Optional Protocol to the Covenant, led to the organization of a seminar of experts in Nantes in September 2005 and subsequent publication and dissemination of the minutes of the seminar under the title “Economic, social and cultural rights for the ordinary citizen”, has greatly contributed to raising awareness of the Covenant.
Наконец, четкая позиция французского правительства в пользу проекта дополнительного протокола к Пакту, о чем, в частности, свидетельствует организация семинара экспертов в Нанте в сентябре 2005 года и последующая публикация и распространение его материалов под названием " Экономические, социальные и культурные права, доступные для гражданина " способствовала более широкому распространению информации о Пакте.
While conceding that the author was not required to exhaust domestic remedies in the light of the Supreme Court's jurisprudence on similar cases, the State party argues that his claim under article 26 of the Covenant is inadmissible ratione personae under article 1 of the Optional Protocol and that, in any event, his claims under articles 26 and 2, paragraph 3, of the Covenant are unfounded.
Соглашаясь с тем, что автор не был обязан исчерпать внутренние средства правовой защиты, учитывая практику Верховного суда по аналогичным делам, государство-участник все же заявляет, что его требования по смыслу статьи 26 Пакта являются неприемлемыми ratione personae в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола3 и что в любом случае его требования в соответствии со статьей 26 и пунктом 3 статьи 2 Пакта не обоснованы.
The provisions of the Optional Protocol have been incorporated in article 41 of the Children's Rights Act, which prohibits the participation of children in military actions or armed conflicts and the creation of children's military units, and in article 23 of the Military Obligations and Military Service Act, which provides for the conscription for a term of military service of citizens aged between 18 and 27 years.
Нормы данного протокола имплементированы в статью 41 Закона Республики Казахстан " О правах ребенка в Республике Казахстан ", запрещающую привлечение ребенка к участию в военных действиях, вооруженных конфликтах, создание детских военизированных формирований, а также в статью 23 Закона Республики Казахстан " О воинской обязанности и воинской службе ", определяющую призыв граждан на срочную воинскую службу в возрасте от 18 до 27 лет.
For these reasons, the Committee considers that Canada, as a State party which has abolished the death penalty, irrespective of whether it has not yet ratified the Second Optional Protocol to the Covenant Aiming at the Abolition of the Death Penalty, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, by deporting him to the United States, where he is under sentence of death, without ensuring that the death penalty would not be carried out.
В силу этих причин Комитет считает, что Канада как государство-участник, которое отменило смертную казнь, невзирая на то, что она еще не ратифицировала второй Факультативный протокола к Пакту, направленный на отмену смертной казни, нарушила право автора на жизнь согласно пункту 1 статьи 6, депортировав его в Соединенные Штаты Америки, где он приговорен к смертной казни, без обеспечения гарантии того, что смертная казнь не будет осуществлена.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad