Exemples d'utilisation de "Place names" en anglais

<>
Act of 18 May 1990 No. 11 relating to place names. Закон № 11 от 18 мая 1990 года о географических названиях;
Panellist on cartography and geographic place names and on services for Antarctic activities. Эксперт по картографии и географическим названиям и по обслуживанию деятельности в Антарктике.
The right to maintain personal names, place names and the proper names of their languages; право на сохранение личных имен, географических названий и имен собственных на языках коренных народов;
The treatment of such names in official contexts was regulated by the Norwegian Place Names Act. Порядок использования таких названий в официальных документах регулируется законом о географических названиях Норвегии.
The Dictionary presents original and adapted (or transliterated) forms of place names and Lithuanian exonyms; the entries are accented. Словарь содержит оригинальные и адаптированные (или транслитерированные) формы географических названий и литовские экзонимы; словарные единицы выделены жирным шрифтом.
An expert from the Baltic Division discussed the National Place Names Register of Estonia in Working Paper No. 62. Эксперт Балтийского отдела обсудил в рамках рабочего документа № 62 Национальный регистр географических названий Эстонии.
He is co-author with Peter Raper and Lucie Möller of Changing Place Names (Durban, South Africa, Indicator Press, 1996). Совместно с Питером Рейпером и Люси Мёллер он стал автором книги «Изменение географических названий» (Дурбан, Южная Африка, «Индикатор Пресс», 1996 год).
A pronunciation facility to enable the Department of Arts and Culture to record, manage and store the correct pronunciation of place names; программа произношения, позволяющая министерству по делам искусств и культуры регистрировать, хранить и использовать правильные формы произношения географических названий;
The report of Norway referred to the place names act, national standardization, names authorities, field collection of names and toponymic training in Norway. В докладе Норвегии рассказывалось о законе о географических названиях, национальной стандартизации, ведомствах по топонимам, топонимических экспедициях и подготовке специалистов по топонимике в Норвегии.
It was not possible to trust the sponsors'knowledge of the human-rights situation in a country when they made mistakes in its place names. Невозможно доверять степени осведомленности авторов о положении в области прав человека в стране, когда они делают ошибки в имеющих к ней отношение географических названиях.
The report of Namibia noted that, although the country did not have a functional names authority, a workshop on place names had been held in 1998. В докладе Намибии отмечалось, что, хотя в стране отсутствует какое-либо ведомство по географическим названиям, в 1998 году состоялся практикум по топонимам.
In October 1992, the Committee for Geographical Names in Australasia published its policy guidelines for the recording and use of Aboriginal and Torres Strait Islander place names. В октябре 1992 года Комитет по географическим названиям в Австралазии опубликовал руководящие принципы своей работы по регистрации и использованию аборигенных названий мест и островов в проливе Торрес.
The first paper reported that part three of the national toponymic guide, addressing the technical treatment of place names in cartographic applications, had been published in 2005. В первом документе сообщалось, что в 2005 году была опубликована третья часть национального руководства по топонимии, в котором рассматриваются технические аспекты использования географических названий при составлении карт.
Working paper No. 47, from the Baltic Division, presented an English translation of the Place Names Act of Estonia, which had been passed in 2003, replacing the Act of 1996. В рабочем документе № 47 Балтийского отдела представлен перевод на английский язык закона Эстонии о географических названиях, который был принят в 2003 году и заменил закон 1996 года.
The section on registers, gazetteers and toponymic data files deals with the situation as regards maps and databases, on the one hand, and addresses and place names, on the other. В разделе доклада, посвященном реестрам, географическим справочникам и файлам топонимических данных, рассказывается о деятельности, связанной с изданием карт и созданием баз данных, с одной стороны, и о системе адресов и географических названий, с другой стороны.
Continuous work on compiling national and local gazetteers and geographical name dictionaries, serving as sources of information, aid for place name standardization and popularizing place names as a national cultural heritage. постоянная работа по составлению национальных и местных справочников и словарей географических названий, служащих источниками информации, пособием по стандартизации названий мест и популяризации названий мест как составной части национального культурного наследия.
Working Paper No. 40, “The Database of Geographical Names in Brazil — BNGB and the Process to Spread Place Names to Brazilian Society” was submitted by the Portuguese-speaking Division but not presented. Отдел португалоязычных стран подготовил, но не представил рабочий документ № 40 под названием «База данных географических названий в Бразилии» (БДГНБ) и процедура распространения названий мест в бразильском обществе.
The Department of Arts and Culture has been implementing the South African Geographical Names System since 2003 with the purpose of maintaining and administrating the authoritative database for place names in South Africa. Начиная с 2003 года министерство по делам искусств и культуры применяет на практике систему географических названий Южной Африки с целью наладить и поддерживать авторитетную базу данных географических названий в Южной Африке.
Working paper No. 25, presented by the Division, provided information on the Ordnance Survey (the national mapping agency of Great Britain), including the development of an electronic version of its place names gazetteer. В рабочем документе № 25, представленном Отделом, содержалась информация о деятельности Картографического управления Соединенного Королевства (государственная топографическая служба), в том числе о создании электронной версии опубликованного им справочника географических названий.
Thailand submitted a set of toponymic guidelines comprising four chapters (National Committee on Geographical Names, Place names and toponyms of Thailand, Mapping systems of Thailand, Transcription romanization system for Thai script) and two annexes. Таиланд представил комплекс руководств по топонимике, содержащий четыре главы (Национальный комитет по географическим названиям, географические названия и топонимы Таиланда, картографические системы Таиланда, система латинизированной транскрипции тайского письма) и два приложения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !