Exemples d'utilisation de "Provoking" en anglais

<>
If the Fund attaches tough "German-style" conditions to its loans, it risks provoking immediate confrontation and default. Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт.
Pinochet responded with arrogance, provoking a huge sense of shame for Chile's young democracy. Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
We were creating visual imagery provoking human evolution. Мы создавали визуальные образы, провоцирующие человеческую эволюцию.
The probability of provoking a nuclear war is high and rising. Вероятность провоцирования ядерной войны высока и повышается.
A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization. Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации.
Finally, the matador, this "killer", appears and, after provoking a few exhausted charges from the dying animal, tries to kill the bull with his sword. Наконец, матадор, этот "убийца", появляется и, после провокации некоторых исчерпанных обвинения от умирающего животного, попытки убить быка с его мечом.
Nevertheless, wary of provoking widespread hostility, military leaders have indicated recently that they have no intention of intervening in politics. Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
The dollar may therefore lose value as investors flee the US, but probably without provoking a more serious crisis. Таким образом, доллар может падать в цене, по мере того, как инвесторы покидают американский рынок, не вызывая при этом более серьезного кризиса.
Well, that's because you keep provoking contact. Потому что ты его провоцируешь.
Hamas has put pressure on all resistance groups in Gaza to refrain from provoking Israel. ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля.
The resulting political firestorm may well force Zuma to rely on core support from key allies within the country's trade union movement and Communist Party, challenging the political elite's pro-market consensus and provoking debate over the future of South Africa's economic policy. В результате Зуме может придется рассчитывать на поддержку со стороны его основных союзников внутри профсоюзного движения и Коммунистической партии страны, бросая вызов прорыночному консенсусу среди политической элиты и провоцируя дискуссии по поводу будущего экономической политики Южной Африки.
Earlier this year, the government suspended publication of the newspaperBing Dian Weekly, provoking unprecedented open protest, which received extensive media coverage worldwide. В первой половине этого года правительство приостановило издание еженедельной газеты"Бин Дянь Уикли", спровоцировав беспрецедентный открытый протест, который был широко освещён в средствах информации во всём мире.
Iraq is the first instance when the Bush doctrine is being applied and it is provoking an allergic reaction. Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию.
If sustained, stress is often maladaptive and eventually disease provoking. Если это продолжительное явление, стресс часто плохо адаптируется и, в конечном счете, провоцирует развитие болезни.
Ayatollah Yousef Sanei, a former attorney general and a religious authority (marja'), has asked the government to refrain from provoking Israel. Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
By provoking the regime, the students derailed any chance of slow political reform, which their more moderate elders had carefully set in train. Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники.
The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved. Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым.
China’s strategy has had more success – without provoking serious risks – against the weaker Philippines. Стратегия Китая была более успешна ? не провоцируя серьезных рисков ? против слабых Филиппин.
The United States-devised PSI is based on unilateralism, selectivity and double standards, reflecting dangerous ideas for aggravating instability in regions and beyond by provoking military collisions. Задуманная Соединенными Штатами ИБОР основывается на принципах односторонности и избирательности и двойных стандартах, воплощающих в себе опасные идеи усиления нестабильности в регионах и за их пределами путем провоцирования вооруженных столкновений.
He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia. Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !