Ejemplos del uso de "Put aside" en inglés

<>
Instead, what he told us was to put aside childish things. На самом деле он сказал, чтобы мы прекратили детские игры.
I had some langoustines put aside for me at the market. Я купил немного лангустинов и оставил их на рынке.
If you don't mind, let's temporarily put aside the phone call. Что ж, давайте забудем про ваш звонок и поговорим о другом.
In the first place, use of a "core inflation" indicator should be put aside. Прежде всего, необходимо отказаться от использования показателя "базовая инфляция".
Wretched peasants, put aside your cares and feast on the succulent flesh of the roast munchkin! Несчастные крестьяне, забудьте о ваших заботах и угощайтесь сочной плотью жареного манчкина!
Notions about "collective guilt" were put aside as having no place in a united and uniting Europe. Понятие «коллективной вины» было отброшено, как нечто, чему нет места в объединенной и объединяющейся Европе.
Let us put aside the ever-expanding roster of sexual harassment and assault complaints brought against his flagship Fox News Channel. Давайте оставим в стороне непрерывно растущий список жалоб на сексуальные домогательства и насилие на его флагманском телеканале Fox News.
The US and China put aside their intense hostility in a joint and successful effort to contain an expansionist Soviet Union. США и Китай забыли о своей чрезмерной враждебности в совместной и успешной попытке сдержать экспансионистский Советский Союз.
Another measure of its value was whether delegations could put aside their differences and work together towards objectives on which they were united. Другим мерилом ее ценности служит то, могут ли делегации отбросить разногласия и совместно работать над достижением целей, которые их объединяют.
The recent parliamentary elections of April 2000 and the previously held local elections prove that in Thrace taboos and prejudice have been put aside. Как доказывают недавние парламентские выборы, проведенные в апреле 2000 года, и предшествовавшие им местные выборы, бытовавшие во Фракии табу и предрассудки были отвергнуты.
In this area, too, Europe has taken the lead, especially concerning global warming, showing that petty selfishness can be put aside to achieve a common good. В данной сфере Европа также лидирует, особенно в отношении глобального потепления, показывая, что мелкая эгоистичность может быть отвергнута во имя достижения общего блага.
As a result, it is assumed that they are prepared to put aside their long-standing hostility toward Israel, a country that largely shares their view of Iran. В результате, делается вывод, что они готовы забыть о своей давней враждебности к Израилю – стране, которая в целом разделяет их мнение об Иране.
But maybe I should have put aside some special ball-tossing time just for the two of us to make sure Sparky knew that he was a good boy. Наверное, нужно было выкроить время и поиграть в мячик со Спарки, чтобы Спарки знал, что он хороший пёс.
Someone had to put aside moralistic objections and look dispassionately at a country locked in a set of circumstances that would only reproduce discord and fragmentation across the continent. Кто-то должен был отвергнуть возражения морализаторов и беспристрастно посмотреть на страну, скованную обстоятельствами, которые были способны лишь умножать раздоры и раздробленность по всему континенту.
However, when performing judicial functions under, for example, the Crimes of Torture Act 1989, the Attorney-General was required to put aside political considerations and to act in the public interest. Однако в ходе выполнения судебных функций согласно, например, Закону о пытках, квалифицируемых в качестве преступлений, 1989 года, Генеральный прокурор обязан действовать в государственных интересах и не исходить из политических соображений.
And past injustices will need to be put aside, so that the cycle of revenge and the automatic reflex in favor of immediate gain do not scuttle regional solutions to problems. Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона.
That Pakistan may be willing to put aside its demand for an international referendum in Kashmir is the first real sign of compromise to be seen over the issue in decades. То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
Let us also put aside the scandalous hacking of private telephones in the UK, which culminated in the closure of Murdoch’s beloved tabloid The News of the World in 2011. Давайте также оставим в стороне скандал с прослушиванием частных телефонов в Великобритании, кульминацией которого стало закрытие любимого таблоида Мёрдока «The News of the World» в 2011 году.
In thinking about this question, we can put aside the environmental constraints that provide reasons for not increasing the population, because Parfit is trying to get at an underlying question of value. Размышляя над этим вопросом, мы можем проигнорировать экологические проблемы, которые свидетельствуют против роста населения, поскольку Парфит пытается добраться до базового вопроса о ценностях.
Let us put aside our differences on the ICC and focus on the positive result we have achieved here today in the specific context of the ongoing United Nations peacekeeping operation in Burundi. Давайте на время забудем о наших разногласиях в связи с МУС и сконцентрируемся на положительных результатах, достигнутых нами сегодня в связи с продолжающейся операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Бурунди.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.