Ejemplos del uso de "RIGHTS" en inglés con traducción "исправляться"
The term “protection” also indicates that special measures may have preventive (of human rights violations) as well as corrective functions.
Термин " защита " также означает, что особые меры могут выполнять как превентивную роль (предупреждение нарушений прав человека), так и функции исправления положения.
The Law on Copyright and Related Rights defines the actions considered as copyright infringements (art. 64) and provides for remedies and remuneration for economic and moral damages.
Закон об авторских и смежных правах дает определение действиям, считающимся нарушениями авторских прав, и предусматривает меры по исправлению положения и компенсации экономического и морального ущерба.
The Committee had learned from other sources that women working in certain sectors suffered gross human rights abuses, and she would like to know how the Government was addressing that situation.
Комитету стало известно из других источников, что женщины, работающие в некоторых секторах, сталкиваются с грубыми нарушениями прав человека, и она хотела бы знать, какие меры принимает правительство для исправления этой ситуации.
We believe, however, that a correctly sized and properly structured Council, with equitable geographical representation, will be a major step in addressing the deficiencies of the current Commission on Human Rights.
Однако мы считаем, что серьезным шагом в исправлении недостатков нынешней Комиссии по правам человека станет создание совета, оптимального по размеру, с надлежащей структурой и основанного на принципе справедливого географического представительства.
It must be admitted that in the past the human rights situation in the country had been appalling, and while the country's new legislation was not perfect, great progress had been made.
Необходимо признать, что в прошлом положение в области прав человека в стране было ужасающим, и, хотя новое законодательство страны не является совершенным, в деле исправления существовавшей ситуации был достигнут значительный прогресс.
He wondered in that connection, particularly in view of people's lack of awareness of their rights on account of high illiteracy rates, mentioned in the responses, what the Government was doing to make people more aware.
В этой связи оратор хотел бы знать, в частности в свете неосведомленности народа о его правах в силу высокого уровня неграмотности, упомянутого в ответах, что правительство делает для исправления положения.
To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction (individual and collective), habeas date, class action and public civil action.
Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ (в отношении индивидуальных и коллективных прав), хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск.
Nevertheless, he also noted that progress had been made regarding social, economic and cultural rights, particularly the right to health care, and positive steps had been taken towards legal reform, especially for the correction of discriminatory laws.
Тем не менее оратор отмечает, что был достигнут определенный прогресс в сфере социальных, экономических и культурных прав, в частности права на здравоохранение; кроме того, были предприняты позитивные шаги в направлении правовой реформы, прежде всего с целью исправления дискриминирующих законов.
Also, please provide detailed information on the memorandum of understanding between the Ministry for the Status of Women and Women's Rights and the Ministry for National Education, and in particular, measures have been taken to address this situation.
Просьба предоставить также подробную информацию о меморандуме о взаимопонимании между министерством по положению женщин и правам женщин и министерством национального просвещения и, в частности, о мерах, которые принимаются в целях исправления положения в этой области.
In addition, the Convention Rights (Compliance) (Scotland) Act 2001 conferred a new power on Scottish ministers which extended the range of circumstances under which they can take action by remedial order to remedy any actual or potential incompatibility with ECHR.
Кроме того, Закон 2001 года о правах, закрепленных в Конвенции (соблюдение) (Шотландия) наделил новыми полномочиями шотландских министров, расширив круг ситуаций, когда они правомочны издавать постановления процессуального характера для исправления любой фактической или потенциальной несовместимости с ЕКПЧ.
Urges States to acknowledge and renounce their discriminatory legal doctrines and attitudes concerning treaties between indigenous nations and States and to take corrective actions related to the abrogation of treaty rights and the recognition of the status of such treaties.
Настоятельно призывает государства признать дискриминационные правовые доктрины и позиции, касающихся договоров между коренными народами и государствами, и отказаться от них и принять меры для исправления положения в связи с аннулированием договорных прав и признанием статуса таких договоров.
Each person, group or non-governmental organization representing those who claim to have had their human rights violated have, according to law, the right to forward a complaint and to request intervention for redress, after having pursued every possible legal avenue.
Каждое лицо, группа лиц или неправительственная организация, представляющая лиц, которые утверждают, что были нарушены их права человека, в соответствии с законодательством имеют право после исчерпания других возможных средств правовой защиты препровождать Народному адвокату жалобу и просить о его вмешательстве в целях исправления положения.
Accordingly, this legislation seeks to regulate the procedures and the conditions under which sentences are served and specifies the means of reforming criminals, protecting their rights, freedoms and legitimate interests, and rendering them assistance in re-adapting to life in society.
В соответствии с целями уголовно-исполнительное законодательство имеет своей задачей регулирование порядка и условий отбывания наказаний, определение средств исправления осужденных, охрану их прав, свобод и законных интересов, оказание им помощи в социальной адаптации.
Some additions had therefore been introduced into the amended Law on the protection of the rights and interests of women in that regard to ensure that arbitration by counties and the People's Governments was carried out in accordance with the law.
В связи с этим в исправленный Закон о защите прав и интересов женщин были внесены некоторые дополнения, предусматривающие, что арбитраж со стороны уездных властей и органов народного самоуправления должен осуществляться в соответствии с законом.
In applying the Immigration Control Act to its violators, the Government has implemented the principle of “first remedy, then punishment”, by which measures are taken to remedy any violation of rights suffered by foreign migrant workers before the violation is dealt with.
Применяя положения Закона о контроле за иммиграцией в отношении его нарушителей, правительство руководствуется принципом " Сначала помощь, а затем наказание ", в соответствии с которым перед рассмотрением какого-либо нарушения прав иностранных трудящихся-мигрантов принимаются меры по исправлению такого нарушения.
The Office is only authorized to make recommendations for remedies or reparations or to advise and propose measures for their correction, prevention or elimination and the observance of the highest standards of respect for human rights, rule of law, ethics and efficiency.
Это Управление уполномочено лишь выносить рекомендации в отношении средств правовой защиты или возмещения или рекомендовать и предлагать меры по их исправлению, недопущению или отмене, а также по соблюдению наивысших стандартов уважения прав человека, законности, этики и эффективности.
These reports shall make recommendations concerning reforms and other measures, whether legal, political or administrative, which could be taken to achieve the objectives of the Office, prevent or redress human rights violations and promote fairness, integrity, transparency, responsibility and accountability in public administration.
В этих докладах должны содержаться рекомендации относительно реформ и других правовых, политических и административных мер, которые могут быть приняты для выполнения поставленных перед Управлением задач, предотвращения или исправления нарушений прав человека и поощрения справедливости, честности, транспарентности, ответственности и подотчетности органов государственного управления.
He introduced a revision of paragraph 3, which would read: “Calls upon States to fully promote and protect the human rights of migrants, as contained in the Declaration and Programme of Action of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance”.
Он представил поправку к пункту 3 постановляющей части, который в исправленном варианте гласит: «Призывает государства в полной мере поощрять и защищать права человека мигрантов, как это предусмотрено в Декларации и Программе действий Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
Mr. Mavrommatis (Special Rapporteur on the situation of human rights in Iraq), speaking in reply to the representative of Iraq, said that some of the matters concerning which that representative had raised objections in her statement had been dealt with in his opening comments.
Г-н Мавромматис (Специальный докладчик о положении в области прав человека в Ираке) в ответ на заявление представителя Ирака отмечает, что некоторые моменты, по которым он высказывает возражения в своем заявлении, исправлены во вступительных заявлениях.
With a view to remedying this anomaly the World Conference on Human Rights (1993), in the Vienna Declaration and Programme of Action, urged States to consider, as a matter of priority, the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system.
В целях исправления этого перекоса, сложившегося в рамках системы Организации Объединенных Наций, в своей Декларации и Программе действий Всемирная конференция по правам человека в Вене (1993 год) призвала государства рассмотреть в качестве приоритетного вопроса возможность создания в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума для коренных народов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad