Ejemplos del uso de "Reallocating" en inglés

<>
This could be achieved in part by reallocating or increasing foreign assistance. Этого можно частично достичь за счет перераспределения или увеличения иностранной помощи.
As China will not complete the process of reallocating workers from agriculture to more modern economic sectors any time soon, it should remain a cost-competitive economy for the foreseeable future. Так как Китай не закончит процесс перераспределения рабочих из сельскохозяйственного сектора в более современные сектора экономики в ближайшее время, экономике Китая следует оставаться в ближайшем будущем экономикой, которая конкурентоспособна за счет низких затрат на рабочую силу.
Though reducing subsidies can be politically challenging, Ghana and Indonesia have shown that reallocating funds to social sectors can help build popular support for it. Хотя, сокращение субсидий может быть политически сложным, Гана и Индонезия показали, что перераспределение средств социальным секторам может помочь создать общественную поддержку этого процесса.
The appearance in our country of two new territories and two million two citizens demands serious investment, particularly in infrastructure, but it’s impossible to do this simply by reallocating money from existing government programs. Появление в стране двух миллионов человек и двух новых территорий, требующих серьезных инвестиций, в том числе в инфраструктуру, невозможно сделать только путем перераспределения расходов внутри существующих госпрограмм».
Policies that encourage economic growth therefore include reallocating government resources or foreign aid from programs that reduce the cost of raising children to financing for public education. Политика, стимулирующая экономический рост, таким образом, перераспределяет ресурсы и иностранные вложения с программ по сокращению стоимости воспитания детей в сторону финансирования образования.
A decision to use the regular budget would involve either increasing the budget to cover the additional amount or reallocating funds from elsewhere in the budget, which would involve either reducing or terminating other activities. Решение об использовании ресурсов регулярного бюджета повлечет за собой либо увеличение размера бюджета для покрытия дополнительных расходов, либо перераспределение ресурсов в рамках существующего бюджета и соответственно сокращение или прекращение другой деятельности.
In Greenspan's summary of Schumpeter's thinking, a "market economy will incessantly revitalize itself from within by scrapping old and failing businesses and then reallocating resources to newer, more productive ones." В резюме Гринспэна относительно размышлений Шумпетера говорится, что "рыночная экономика будет постоянно оживлять себя изнутри, избавляясь от старого и позволяя предприятиям банкротиться, чтобы затем перераспределить ресурсы к более новым и более производительным предприятиям".
It has also emphasized the need for additional resources in order to pursue effectively the social development agenda, while highlighting the difficulties and limitations of many countries, in particular developing countries, in raising or reallocating domestic resources. Эта инициатива подчеркнула также необходимость обеспечения дополнительных ресурсов для эффективного осуществления программ социального развития и привлекла внимание к трудностям и проблемам, с которыми сталкиваются многие страны, в частности развивающиеся, при мобилизации или перераспределении внутренних ресурсов.
Reallocating public resources for investment in social development, inter alia, through the appropriate reduction of excessive military expenditures, including global military expenditures and the arms trade, and investments for arms production and acquisition, taking into consideration national security requirements; перераспределения государственных ресурсов в целях выделения инвестиций на социальное развитие, в частности, за счет соответствующего сокращения чрезмерных военных расходов, включая глобальные военные расходы и торговлю оружием, и инвестиций на производство и приобретение оружия, с учетом потребностей национальной безопасности;
For the biennium 2002-2003, the Unit intends to introduce a new approach aimed at improving its research capacity by reallocating its Professional post resources with a view to widening its capacity and allowing more flexibility in the use of external expertise under short-term contracts. В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Группа намерена внедрить новый подход, направленный на совершенствование ее аналитического потенциала посредством перераспределения ее должностей категории специалистов в целях расширения собственных возможностей и обеспечения большей гибкости в использовании услуг специалистов, нанимаемых по краткосрочным контрактам.
This raises doubts about the so-called “growth compact” launched by the European Council in June, particularly about the political commitment to mobilize €120 billion quickly by reallocating unused Structural and Cohesion Funds and increasing the European Investment Bank’s lending capacity. Из-за этого возникают сомнения по поводу так называемого договора об экономическом росте, инициированного Европейским советом в июне, в особенности по поводу политического обязательства быстро мобилизовать 120 миллиардов евро, перераспределив неиспользованные Структурные фонды и Фонды выравнивания и повысив кредитные возможности Европейского инвестиционного банка.
Staff resources could be better integrated by developing formal structures and mechanisms for the rotation of staff on an ad hoc temporary and/or cyclical basis to other parts of the Department, as well as by reallocating tasks among divisions and units to make more efficient use of staff time. Ресурсы персонала можно лучше интегрировать посредством создания официальных структур и механизмов для ротации персонала на специальной временной и/или циклической основе в другие подразделения Департамента, а также путем перераспределения задач между отделами и подразделениями для того, чтобы более эффективно использовать рабочее время персонала.
The installation of microwave links will enable the Mission to reduce satellite connections to the regional headquarters and other locations, while reallocating the satellite service only to more remote areas where it is not feasible to install terrestrial systems, thus reducing the need for satellite service. Создание каналов микроволновой связи позволит Миссии сократить масштабы использования спутниковой связи для информационного обмена с региональными штаб-квартирами и другими точками и перераспределить средства спутниковой связи таким образом, чтобы она использовалась исключительно для информационного обмена с более удаленными районами, в которых нецелесообразна установка наземных систем, что обеспечит сокращение потребностей в услугах спутниковой связи.
In preparing its budget proposals for the biennium 2002-2003, the Unit decided to introduce a new approach aimed at improving its research capacity by reallocating its professional post resources, with a view to widening its capacity, as well as by allowing more flexibility to make use of required expertise under short-term contracts. При подготовке своих бюджетных предложений на двухгодичный период 2002-2003 годов Группа постановила внедрить новый подход, направленный на укрепление ее исследовательского потенциала посредством перераспределения должностей сотрудников категории специалистов, имея в виду расширить свои возможности, а также обеспечить б?льшую гибкость в работе за счет привлечения требуемых специалистов по краткосрочным контрактам.
The Committee commended the Executive Secretary for the role he had played in advocating the reform and for the bold initiatives he had undertaken to restructure the secretariat of the commission by reallocating posts to reflect the programme priorities as well as to improve performance through the application of results-based programme and project planning, budgeting, management, monitoring and evaluation. Комитет выразил признательность Исполнительному секретарю за ту роль, которую он сыграл в деятельности по пропаганде реформы, а также за смелые инициативы, которые он предпринял для реструктуризации секретариата Комиссии путем перераспределения должностей с целью обеспечения отражения программных приоритетов, а также повышения эффективности за счет применения ориентированных на практические результаты методов планирования, составления бюджета, управления, контроля и оценки программ и проектов.
In broader terms, recently the globalization of production and distribution, as well as the development of telecommunications and information technology have brought to life new business models, which might be instrumental in resolving the problems of industrial restructuring, for example, in finding a new market niche and new specialization, reallocating redundant resources, in particular the work force, and enhancing competitiveness. В более широком плане в последнее время глобализация производства и распределения, равно как и развитие телекоммуникационной и информационной технологии вызвали к жизни новые бизнес- модели, которые могли бы сыграть инструментальную роль в разрешении проблем промышленной реструктуризации, например в плане изыскания новой рыночной ниши и новой специализации, перераспределения избыточных ресурсов, в особенности рабочей силы, а также укрепления конкурентоспособности.
For example, the proposals for shortening the time period of the medium-term plan, for suppressing the Committee for Programme and Coordination, for modifying and simplifying the budgetary process and for creating more flexibility for reallocating resources among programmes and expenditure items are all measures that, due to their complexity and technical nature, must necessarily be studied by the relevant intergovernmental bodies. К примеру, предложения, направленные на сокращение периода продолжительности среднесрочного плана, упразднение Комитета по программе и координации, изменение и упрощение процесса составления бюджета и обеспечение большей гибкости в перераспределении ресурсов между программами и статьями расходов являются мерами, которые — в силу своей сложности и технического характера — требуют обязательного обзора соответствующими межправительственными органами.
To enhance domestic demand, Asia, including China, must reallocate resources and structurally transform the economy. Для повышения внутреннего спроса Азия, включая Китай, должна перераспределить ресурсы и структурно преобразовать экономику.
Revenues generated by the pollution charges are collected by the Ministry of Taxes and Duties and reallocated to the three levels of the environmental funds: 10 % goes to the State Environmental Fund (national level), 30 % to the oblast and Minsk funds, and 60 % remains at the local level. Сборы за загрязнение окружающей среды поступают в министерство по налогам и сборам Беларуси и перераспределяются по экологическим фондам трех уровней: 10 % поступают в Республиканский фонд охраны окружающей среды (общегосударственный уровень), 30 %- в областные и Минский городской фонд, и 60 % остаются на местном уровне.
Of course, migration is supposed to be good, as it reallocates labor to where its return is highest. Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.