Ejemplos del uso de "Regretting" en inglés

<>
I'm seriously regretting having Heather plan my shower. Я серьёзно сожалею, что Хизер устраивает мой девичник.
You're not regretting writing the article, are you? Ты же не жалеешь, что написала статью?
Before long, both Trump and his autocratic hero could be regretting that they ever sought each other out. Но вскоре и Трамп, и его авторитарный герой могут пожалеть, что вообще решили найти друг друга.
Regretting that torture, an international crime, is still practised by Governments and by other entities exercising effective power, выражая сожаление по поводу того, что пытки, являющиеся международным преступлением, все еще применяются правительствами и другими субъектами, осуществляющими властные полномочия,
We further note that some have taken the initiative of regretting or expressing remorse or presenting apologies, and call on all those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so and, to this end, appreciate those countries that have done so; Кроме того, мы принимаем к сведению, что некоторые взяли на себя инициативу выразить сочувствие или раскаяние или принести извинения, и призываем всех тех, кто еще не внес вклада в восстановление достоинства жертв, изыскать соответствующие пути для этого, и в этой связи мы признательны тем странам, которые это сделали;
My heart likes what it sees, not too regretting the missed opportunities. Моё сердце любит то, что видит, не слишком сожалея об упущенных возможностях.
It is widely believed that Supreme Leader Khamenei put the current nutcase president Mahmoud Ahmadinejad into office as a means of counterbalancing former president Rafsanjani, and has been regretting this decision ever since as Ahmadinejad spouted off about the Holocaust and pushed Iran deeper and deeper into isolation. Широко распространено мнение, что духовный лидер Хаменеи привел к власти действующего радикально настроенного президента Махмуда Ахмадинежада в качестве противодействующей силы предыдущему президенту Рафсанджани, и с тех пор не переставал жалеть о своем решении, так как Ахмадинежад слишком много говорил о Холокосте и вел Иран к большей изоляции.
I've decided to live in the present and not spend my life regretting the past or dreading the future. Я решила жить настоящим и не тратить жизнь на сожаления о прошлом или страх перед будущим.
That is the third reason why Britain’s Conservative Euroskeptics could end up regretting their imminent electoral triumph. Это третья причина, по которой Британские Консервативные Евроскептики могли бы сожалеть о своем неизбежном электоральном триумфе.
It is widely believed that Supreme Leader Khamenei put the current nutcase president Mahmoud Ahmedinejad into office as a means of counterbalancing former president Rafsanjani, and has been regretting this decision ever since as Ahmedinejad spouted off about the Holocaust and pushed Iran deeper and deeper into isolation. Широко распространено мнение, что духовный лидер Хаменеи привел к власти действующего радикально настроенного президента Махмуда Ахмадинеджада в качестве противодействующей силы предыдущему президенту Рафсанджани, и с тех пор не переставал жалеть о своем решении, так как Ахмадинеджад слишком много говорил о Холокосте и вел Иран к большей изоляции.
Regretting the continued lack of trust between the two sides, and underlining the importance of constructive goodwill and respect for each other's concerns, выражая сожаление в связи с тем, что между двумя сторонами по-прежнему отсутствует доверие, и подчеркивая важность конструктивного проявления доброй воли и уважения озабоченностей друг друга,
While regretting that I will not take up that challenge, I wish my successor, the incoming Slovakian Ambassador, all the best in his responsible duties. И хотя мне, к сожалению, не доведется принять этот вызов, я желаю всего наилучшего на его важном поприще своему преемнику, приходящему послу Словакии.
I take this opportunity to note the report of the Secretary-General and the recommendations contained therein, while regretting once again the grave economic and social situation in which the country finds itself. Я пользуюсь возможностью отметить доклад Генерального секретаря и содержащиеся в нем рекомендации, и еще раз выразить сожаление в связи с тем тяжелым социально-экономическим положением, в котором находится эта страна.
This danger was highlighted last week by a YouGov poll, which for the first time showed a plurality regretting the result of the Brexit referendum. Эта угроза стала очевидной на прошлой неделе: опрос YouGov poll впервые показал, что большинство британцев сожалеет о результатах референдума о Брексите.
Reaffirming the central role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum, and regretting the lack of progress in disarmament negotiations, particularly nuclear disarmament, in the Conference during its 2003 session, вновь подтверждая центральную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению и выражая сожаление в связи с отсутствием прогресса на переговорах по разоружению, в частности на переговорах по ядерному разоружению, состоявшихся в рамках Конференции в ходе ее сессии 2003 года,
While regretting the long delay in prosecuting Meach Bunrith, the Special Representative welcomes the rearrest and expresses the hope that a serious judicial process will now follow. Сожалея о продолжительной задержке в осуществлении преследования Меач Бунрита, Специальный представитель приветствует факт его повторного ареста и выражает надежду на скорейшее начало серьезного судебного процесса.
Reaffirming the central role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum, and regretting the lack of progress in disarmament negotiations, particularly nuclear disarmament, in the Conference during its 2001 session, вновь подтверждая центральную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению и выражая сожаление в связи с отсутствием прогресса на переговорах по разоружению, в частности на переговорах по ядерному разоружению, состоявшихся в рамках Конференции в ходе ее сессии 2001 года,
Reaffirming the central role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum, and regretting the lack of progress in disarmament negotiations, particularly nuclear disarmament, in the Conference during its 2006 session, вновь подтверждая центральную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению и выражая сожаление в связи с отсутствием прогресса на переговорах по разоружению, в частности на переговорах по ядерному разоружению, состоявшихся в рамках Конференции в ходе ее сессии 2006 года,
Reaffirming the central role of the Conference on Disarmament as the sole multilateral disarmament negotiating forum, and regretting the lack of progress in disarmament negotiations, particularly nuclear disarmament, in the Conference during its 2008 session, вновь подтверждая центральную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению и выражая сожаление в связи с отсутствием прогресса на переговорах по разоружению, в частности на переговорах по ядерному разоружению, состоявшихся в рамках Конференции в ходе ее сессии 2008 года,
Reaffirming the central role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum, and regretting the lack of progress in disarmament negotiations, particularly nuclear disarmament, in the Conference during its 2004 session, вновь подтверждая центральную роль Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению и выражая сожаление в связи с отсутствием прогресса на переговорах по разоружению, в частности на переговорах по ядерному разоружению, состоявшихся в рамках Конференции в ходе ее сессии 2004 года,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.