Ejemplos del uso de "Salvadorans" en inglés
After a succession of conservative governments, in 2009 Salvadorans elected a president running on the ticket of the FMLN, the old guerrilla group that fought the Salvadorean army and its US ally to a draw in the late 1980's.
После ряда консервативных правительств, в 2009 году граждане Сальвадора избрали президента, связанного с FMLN, старой партизанской группировкой, которая свела к ничьей борьбу с сальвадорской армией и ее американским союзником в конце 1980-х годов.
If you stop the Salvadorans, I'll inform the Russians that Ray's been called to testify against them.
Если вы остановите сальвадорцев, я сообщу русским что Рэя вызвали свидетельствовать против них.
If Salvadorans’ wages are squeezed, they won’t be buying many products made in Los Angeles — unless, of course, they wind up moving there.
Если зарплаты сальвадорцев упадут, они не будут покупать товары, произведенные в Лос-Анджелесе – конечно, если сами в конце концов туда не переедут.
With regard to mental health, she noted that the Pan-American Health Organization had awarded El Salvador the annual George Alleyne Prize for introducing a special mental health programme into its national health services during the period immediately after the earthquakes, during which many Salvadorans had suffered considerable trauma.
Что касается охраны психического здоровья, то она отмечает, что Панамериканская организация здравоохранения присудила Сальвадору ежегодный приз Джорджа Элейна за включение специальной программы охраны психического здоровья в деятельность его национальных служб здравоохранения в период непосредственно после землетрясений, на протяжении которого многие сальвадорцы получили серьезные психологические травмы.
Posada Carriles entered Panama on 5 November 2000 under the name of Francisco Rodríguez Mena and a false Salvadoran passport.
Посада Каррилес въехал в Панаму 5 ноября 2000 года под именем Франсиско Родригеса Мена и по фальшивому сальвадорскому паспорту.
The rewards will have to be larger, as they were in the case of the Salvadoran programs for FMLN commanders.
Вознаграждения должны быть выше, как было в случае с сальвадорскими программами для командиров Национального освободительного фронта.
Criminal jurisdiction is also exercised when crimes are committed on board national or foreign aircraft or boats in the national territory, or in Salvadoran embassies or consulates.
Кроме того, уголовная юрисдикция осуществляется в отношении преступлений, совершенных на борту воздушных и морских судов страны и зарубежных стран, которые находятся на территории страны, а также в сальвадорских посольствах и консульствах.
In approximately 30 per cent of Salvadoran families, women perform a dual role, working to meet the basic needs of the family group while also raising the children.
Считается, что приблизительно в 30 процентах сальвадорских семей на женщинах лежит двойная нагрузка, связанная с удовлетворением основных потребностей семьи и воспитанием детей.
Evidence from El Salvador would appear to bear this point out: the Salvadoran police are widely regarded as stronger and more efficient, but crime rates remain roughly on a par with Guatemala.
Данные из Эль-Сальвадора, по-видимому, подтверждают это – сальвадорская полиция считается куда более мощной и эффективной, но показатели преступности держатся примерно на одном уровне с Гватемалой.
Indeed, the new Salvadoran president, Mauricio Funes, was elected on the ticket of the FMLN, the party that succeeded the old, hard-left guerrilla group of the 1980's and 1990's.
Действительно, новый сальвадорский президент Маурисио Фунес был избран от партии ФНОФМ - партии, ставшей преемником старой, жесткой левой партизанской группировки 1980-х и 1990-х гг.
the court found that substantial numbers of Salvadoran asylum seekers were signing'voluntary departure'forms under coercion, including threats of detention, deportation, relocation to a remote place and communication of personal details to their government.”
Суд отметил, что значительное число сальвадорских просителей убежища подписывали формы о " добровольном отъезде " под принуждением, включая угрозы заключения под стражу, депортации, перемещения в отдаленные районы и сообщения личных данных их правительству».
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed.
Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности.
Salvadoran legislation does not specifically define crimes that are considered to be of international significance; however, references to them in the Constitution of the Republic of El Salvador shall mean crimes defined as such in international treaties, including, drug trafficking, money-laundering, terrorism and crimes against humanity.
В сальвадорском законодательстве специально не определяются преступления, считающиеся преступлениями международного характера, однако в части Конституции Республики Сальвадор, касающейся таких преступлений, понимается, что речь идет о преступлениях, определяемых в международных договорах, в частности, об обороте наркотиков, отмывании денег, терроризме и преступлениях против человечности.
The Legal Commission of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, responsible for harmonizing domestic legislation with international norms on women's rights, had found that there was no gender discrimination in inheritance matters under the Civil Code as concerned property of either testate or intestate decedents.
Юридическая комиссия Сальвадорского института по улучшению положения женщин, которая несет ответственность за согласование внутреннего законодательства с международными нормами прав женщин, считает, что нет гендерной дискриминации в вопросах наследования в соответствии с гражданским кодексом, в том что касается их собственности, передаваемой по завещанию или не оформленной по завещанию.
The Department's main functions include: to control migration in El Salvador and issue ordinary and special passports in accordance with the law; to deal with foreigners'applications for naturalization and with renunciation and restoration of Salvadoran nationality; and to process applications under article 90, paragraph 3, of the Constitution.
Среди его главных функций- осуществление миграционного контроля в стране и выдача общегражданских и специальных паспортов в соответствии с законом, рассмотрение ходатайств о натурализации иностранцев, рассмотрение заявлений об отказе от сальвадорского гражданства и о его восстановлении, а также осуществление норм, предусмотренных в пункте 3 статьи 90 Конституции.
In this context, we must acknowledge the fact that the participation of Salvadoran civil society was fundamental in getting this endeavour under way, speaking out on behalf of people living with HIV, thus making it possible for my predecessors as President to initiate the first hospital treatments within the national public health system.
В этой связи мы должны признать тот факт, что ключевую роль в осуществлении этой задачи сыграло участие сальвадорского гражданского общества, которое выступило от лица ВИЧ-инфицированных людей, тем самым дав возможность моим предшественникам на посту президента приступить к организации стационарного лечения в рамках национальной государственной системы здравоохранения.
The Committee notes with satisfaction the State party's various plans and measures, such as the Presidential Programme on Opportunities, the Plan and National Council for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, the labour inspections carried out by the Directorate-General for Labour Inspection, and the various measures to assist Salvadoran migrants in other countries.
Комитет с удовлетворением отмечает различные планы и мероприятия государства-участника, включая Президентскую программу расширения возможностей, для трудоустройства, план действий и деятельность Национального совета по искоренению наихудших форм детского труда, трудовые инспекции, проводимые под эгидой Государственной инспекции труда, и различные меры по оказанию помощи сальвадорским трудящимся-мигрантам за границей.
The private bodies with which it has been working include the cultural centres of the country's three universities (Central American, Technological and Doctor José Matías Delgado), the cultural centres of two accredited embassies (Mexico and Spain), the Centre for Brazilian Studies, the Salvadoran Cultural Centre, the Tin Marín Children's Museum, and the Alliance Française of El Salvador.
Среди таких частных субъектов следует упомянуть культурные центры трех университетов страны (Центральноамериканский, технологический и им. д-ра Хосе Матиаса Дельгадо); культурные центры при двух посольствах, аккредитованных в Сальвадоре (Мексики и Испании); Бразильский культурный центр; Сальвадорский культурный центр; Детский музей " Тин-Марин " и Французский альянс в Сальвадоре.
The obligation to promote the increased civic and political participation of women by encouraging them to exercise their civil and political rights and by promoting female leadership to ensure equal access to power between men and women falls to the Supreme Electoral Tribunal and the Salvadoran Institute for Municipal Development, which will implement the National Policy on Women in this area.
Вопросами содействия расширению участия женщин в гражданской и политической жизни, содействия осуществлению гражданских и политических прав, содействия назначению женщин на руководящие должности в целях обеспечения равенства доступа к власти между мужчинами и женщинами, занимается верховный избирательный трибунал и Сальвадорский институт муниципального развития, которые осуществляют национальную политику в интересах женщин в этой области.
Our criminal law also observes the principle of universality, under which Salvadoran criminal law is applicable to crimes committed by any person in a place not subject to the jurisdiction of El Salvador, provided that the crimes in question affect assets that are protected internationally by specific agreements or norms of international law or would lead to a grave violation of universally recognized human rights.
Кроме того, в нашем уголовном законодательстве используется принцип универсальности, в соответствии с которым сальвадорское уголовное законодательство применяется к преступлениям, совершенным любым лицом в любом месте, находящемся за пределами сальвадорской юрисдикции, если эти преступления затрагивают объекты, находящиеся под международной защитой в силу конкретных договоров или норм международного права, или же являются серьезным нарушением универсально признанных прав человека.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad