Ejemplos del uso de "Shook" en inglés con traducción "потрясать"
Traducciones:
todos343
пожимать58
встряхивать50
потрясать49
дрожать41
трясти40
пошатывать19
поколебать15
сотрясать14
встряхиваться10
покачивать8
стряхивать7
мотать5
колебаться2
взбалтывать1
раскачивать1
otras traducciones23
These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну.
And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира.
The last time such a thing happened, the resulting War of the Nines shook the entire Quad.
Последний раз подобное произошло в результате Войны Девяток, потрясшей весь Квад.
And what would happen if they climbed on the underside of that leaf, and there was some wind, or we shook it?
Что случится, если они заберутся на нижнюю сторону листа, и подует ветер или мы его потрясём?
Trump’s announcement in January, which came just as the deal was set to be ratified, certainly shook the endeavor at its core.
Январское решение Трампа, принятое как раз накануне ожидавшейся ратификации соглашения, конечно, до оснований потрясло весь этот проект.
Their submission losses “shook up the world” of MMA, to quote color commentator Joe Rogan, effectively costing the UFC some of its biggest potential bouts for 2016.
Их поражения «потрясли мир» смешанных боевых искусств, говоря словами комментатора Джо Рогана (Joe Rogan). UFC это стоило нескольких крупных потенциальных поединков в 2016 году.
Unlike in previous years, there was no torrent of commentary about the tumultuous events that shook the Arab world and seemed to promise a transformation of its politics.
Не было видно, как в предыдущие годы, шквала комментариев на тему этих бурных событиях, потрясших арабский мир и, как казалось, обещавших преобразить его политическую жизнь.
After the US election, BuzzFeed shook up the media industry by publishing the Steele dossier, a collection of private intelligence on Trump gathered by a former British MI6 officer.
После американских выборов BuzzFeed потряс медиа-индустрию, опубликовав досье Стила: подборку компромата на Трампа, собранную бывшим офицером британской разведслужбы MI6.
Looking back to the revolutions that shook Europe and the world 15 years ago this month, we should rejoice in what has been gained - freedom, democracy, and transcendence of Europe's 40-year division.
Вспоминая крутые перемены, потрясшие Европу и весь мир в ноябре месяце 15 лет назад, мы должны радоваться достигнутому, а именно свободе, демократии и преодолению 40-летнего разделения Европы.
Last November, an infamous court case in Alexandria shook the nation’s conscience, as 21 women younger than 23, including seven minors, were sentenced to 11 years in prison for peacefully demonstrating as part of the “seven o'clock in the morning movement”.
В ноябре прошлого года сознание нации потрясло скандальное судебное дело в Александрии. Тогда за участие в мирных демонстрациях движения «Семь часов утра» к 11 годам лишения свободы приговорили 21 девушку моложе 23 лет, причем семеро из них были несовершеннолетними.
Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста.
You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами.
But what can shake Japan's political class out of its silence?
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
And now her spring line is shaking things upon all across Europe.
И теперь ее весенняя линия одежды потрясает всех по всей Европе.
I'm sure he was shaken up by these rabid drugs going round school.
Я уверена, его потряс тот случай с наркотиками в школе.
Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир.
Two years on, many in the financial markets are still shaken by the event.
Спустя два года многие на финансовом рынке все еще потрясены случившимся.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad