Ejemplos del uso de "State organs" en inglés
The election they preface is unsanctioned by state organs and ignored by the Kremlin.
Выборы, которым они предшествуют, не санкционированы государственными органами и игнорируются Кремлем.
The Sri Lankan army, police, and other state organs also perpetrated major abuses during the conflict.
Правительственные войска Шри-Ланки, полиция и другие государственные органы также совершили во время конфликта большое количество преступлений.
Article 7 deals with the important question of unauthorized or ultra vires acts of State organs or entities.
Статья 7 касается важного вопроса несанкционированных деяний или деяний ultra vires государственных органов или образований.
Cheng Zu used the Dong Chang to bypass other state organs and persecute countless innocent people who had offended him.
Чень Жу использовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
Moreover, acts of torture were generally concealed by the responsible State organs, with the result that evidence was frequently unavailable.
Кроме того, акты пыток, как правило, скрываются компетентными государственными органами, в результате чего зачастую невозможно получить соответствующие доказательства.
Official documents describing in detail the necessary steps and documentation for registration, including sample applications, must be accessible to NGOs and disseminated to all State organs.
Официальные документы, содержащие подробную информацию о необходимых мерах и документации для регистрации, включая образцы заявлений, должны быть доступны для НПО и распространены среди всех государственных органов.
The names of States sometimes contain elements of self-identification, but it is in any case constitutions and official documents of State organs that provide the most important details.
В названиях государств иногда содержатся элементы идентичности, но лишь в конституциях и официальных документах государственных органов содержится наиболее полная информация на этот счет.
Everyone is entitled to appeal in a court of law against the decisions and actions (or inaction) of State organs, political parties, trade unions or other voluntary organizations or officials”.
Каждый вправе обжаловать в суде решения и действия (или бездействие) государственных органов, политических партий, профессиональных союзов, других общественных объединений и должностных лиц ".
Experts from Brazil, Portugal and Mali helped conduct the seminar, which focused, among other issues, on the principles of separation of powers and interaction between State organs and other branches of government.
Эксперты из Бразилии, Португалии и Мали помогали проводить семинар, основное внимание на котором, среди прочего, было нацелено на принципы разделения властей и взаимодействия между государственными органами и другими ветвями исполнительной власти.
She underlined that reporting served a number of important functions, such as informing Parliament, recording the monitoring process, engaging State organs in improving access to rights, making recommendations and identifying areas of priority.
Она подчеркнула, что благодаря представлению докладов достигается целый ряд важных задач, таких, как информирование парламента, регистрация процесса контроля, вовлечение государственных органов в деятельность по облегчению доступа к правам, вынесение рекомендаций и определение приоритетных направлений.
In 1992, the State Council, seeking to stop mass privatization, ruled that two-thirds of the equity capital of restructured state-owned enterprises (SOEs) had to be issued to state organs and could not be traded.
В 1992 году Государственный совет КНР, стараясь остановить массовую приватизацию, постановил, что 2/3 акций реструктуризированных государственных предприятий должны находиться в руках государственных органов и не должны допускаться к обращению на бирже.
By article 31 of the Labour Law, the local government bodies and the relevant State organs, enterprises and social cooperative organizations develop nurseries, kindergartens, children's wards and public service facilities for the convenience of working women.
На основании статьи 31 Закона о труде местные органы власти и соответствующие государственные органы, предприятия и общественные кооперативные организации создают ясли, детские сады, детские палаты и общественные службы для удобства работающих женщин.
In regard to the separation of powers and limits on discretionary authority, the principle of exclusive jurisdiction should operate in the sense of the constitutional distribution of law-making, interpretation and enforcement among various State organs and their interrelation.
В отношении разделения властей и ограничений дискреционных полномочий было подчеркнуто, что принцип исключительной юрисдикции должен действовать в соответствии с предусматриваемым конституцией распределением функций законотворчества, толкования законов и их исполнения среди различных государственных органов и их взаимосвязи.
In its 1997 judgement on this matter in the Blaškić case, the Appeals Chamber observed that Croatia had submitted in its brief that the International Tribunal could not issue binding orders to State organs acting in their official capacity.
В своем решении 1997 года по этому вопросу в деле Блашкича Апелляционная камера отметила, что Хорватия заявила в своем меморандуме, что Международный трибунал не может выдавать обязательные для исполнения ордера в адрес государственных органов, действующих в официальном качестве.
By the Law on the Nursing and Upbringing of Children, the State organs and social co-operative organizations are bound to build at the best places modern crèches and kindergartens equipped with the facilities for nursing, education, sports and amusement.
Согласно Закону об уходе за детьми и их воспитании государственные органы и общественные кооперативные организации обязаны строить в наиболее удобных местах современные ясли и детские сады, оснащенные средствами для ухода за детьми, воспитания, занятиями спортом и игр.
The Committee also appreciates the presence of a high-ranking delegation representing the State organs responsible for the elimination of racial discrimination and the opportunity thus afforded to enter into a dialogue with the State party in a constructive manner.
Комитет также выражает признательность за направление высокопоставленной делегации, представляющей государственные органы, отвечающие за борьбу против расовой дискриминации, и представившуюся в этой связи возможность вступить в конструктивный диалог с государством-участником.
It is stipulated, inter alia, that State organs at various levels in that city should attach importance to the training, selection and use of cadres of ethnic minorities, thereby guaranteeing that the number of such cadres is commensurate with their population.
В них, среди прочего, устанавливается, что в этом городе государственные органы различных уровней должны уделять внимание подготовке, подбору и использованию кадров из числа этнических меньшинств, обеспечивая тем самым соразмерность между численностью таких кадров и численностью меньшинств.
The State organs, enterprises, social cooperative organizations, educational institutions and all other units of working people organize art circles and artistic agitation groups so that all people including workers, peasants, youth and students may participate in literary and artistic activities according to their wish.
Государственные органы, предприятия, общественные кооперативные организации, учебные заведения и все другие органы трудящихся организуют художественные кружки и пропагандистские группы с тем, чтобы все население, включая рабочих, крестьян, молодежь и студентов могли участвовать в литературно-художественной деятельности по своему желанию.
Additionally, State organs, including ministries of defence, interior and justice, and military and police command structures must institute concrete, time-bound measures, including training of military and police forces to make them aware of their obligations under international humanitarian, human rights and criminal law.
Кроме того, государственные органы, включая министерства обороны, внутренних дел и юстиции и военные и полицейские командные структуры, должны принимать конкретные, увязанные по срокам меры, включая подготовку вооруженных сил и полиции, дабы они знали о своих обязательствах согласно международному гуманитарному праву, праву прав человека и уголовному праву.
Article 151 stipulates: “Workers of State organs who illegally deprive citizens'right to religious beliefs or who encroach on ethnic minorities'customs or habits, if the case is serious, are to be sentenced to two years or fewer in prison or put under criminal detention.”
В статье 151 говорится: " Работники государственных органов, незаконно лишающие граждан страны права на свободу религиозных убеждений или посягающие на традиции и обычаи этнических меньшинств при наличии отягчающих обстоятельств, приговариваются к тюремному заключению сроком до двух лет или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания ".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad