Ejemplos del uso de "Without doubt" en inglés

<>
Traducciones: todos31 без сомнения7 otras traducciones24
Without doubt, such subtle tactics lay bare the mindset of China's rulers. Очевидно, что такая хитрая тактика разоблачает отношение китайского руководства.
They become more and more widespread in Latvia, and this tendency, without doubt, will continue in the future. В Латвии такие случаи становятся все более распространенными и эта тенденция, несомненно, сохранится также в будущем.
The principal objective of terrorists is to undermine the foundations of modern civilization, whose core is without doubt international legality. Главная цель террористов заключается в том, чтобы подорвать основы современной цивилизации, существом которых является международные право.
But there have also been iconoclastic dissenters from such comprehensive approaches, among whom Albert Hirschman was without doubt the most distinguished. Но есть и те, кто придерживается отличных взглядов на такие комплексные подходы, и самым выдающимся среди них, несомненно, был Альберт Хиршман.
Without doubt, NATO air strikes and the subsequent administration of Kosovo as a protectorate improved the political situation for Albanian Kosovars. Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев.
He was, without doubt, the popularly elected leader of the country - a claim that George W. Bush cannot make about himself. Он, несомненно, был всенародно избранный лидер государства, чего не может сказать о себе Джордж Буш.
Without doubt, the first priority for any free country must be to protect its citizens and assets against acts of terrorist violence. Вне сомнения, главным приоритетом для любой свободной страны должна быть защита своих граждан и ценностей от актов террористического насилия.
There is, without doubt, a critical need to rethink and restructure the liberal arts core to help develop intellectually lively and engaged citizens and leaders. Нет сомнений в острой необходимости пересмотреть и перестроить базовые программы общего и гуманитарного образования, помогающие формировать интеллектуально активного, информированного и энергичного гражданина и лидера.
An economically robust Germany is, without doubt, vital to the European project, if only because history has shown how dangerous an unhappy Germany can be. Экономически сильная Германия, вне всяких сомнений, имеет жизненно важное значение для европейского проекта, хотя бы потому, что история показала, насколько опасной может быть несчастная Германия.
Without doubt, we will miss Mr. Steiner's presence among us, with his dedication, his unflagging interest and his hard work in implementing resolution 1244 (1999). Без сомнений, нам будет не хватать присутствия среди нас г-на Штайнера, его самоотверженности, его неизменной заинтересованности и его приверженности напряженной работе во имя осуществления резолюции 1244 (1999).
Without doubt there were, and remain, vast scientific uncertainties, so it was easy to make the public claim that little evidence exists upon which to take action. Вне всякого сомнения, многие аспекты проблемы до сих пор остаются непроясненными наукой, а потому выступить с публичным заявлением о явной недостаточности имеющихся доказательств для начала действий в данном направлении, оказалось довольно просто.
Although every member nation has played its part in integrating Europe, France has without doubt been the country that provided most of the ideas and master builders. Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс.
The State of Qatar believes that sport and the Olympic ideal without doubt strengthen friendship and brotherhood among peoples, which are essential for the promotion of peace, development and cooperation among nations. Государство Катар считает, что спорт и олимпийские идеалы, несомненно, способствуют укреплению дружбы и братства между народами, являющихся совершенно необходимыми составляющими элементами в деле укрепления мира, развития и сотрудничества между народами.
Without doubt, President George W. Bush and Prime Minister Tony Blair believed that Saddam Hussein either had, or had the wherewithal to produce, such weapons when they decided for pre-emptive war. Несомненно, президент Джордж Буш и премьер-министр Тони Блэр, принимая решение о начале упреждающей войны, полагали, что у Саддама Хусейна либо было такое оружие, либо имелись средства для его производства.
This without doubt represents major progress in the promotion of international peace and security through peaceful means, usefully supplemented by mediation and conciliation, as provided for in Articles 37 and 38 of the Charter. Это, несомненно, представляет собой значительный прогресс в укреплении международного мира и безопасности мирными средствами, которые удачно дополняют посредничество и согласительные процедуры, как это предусмотрено статьями 37 и 38 Устава.
Without doubt, participation itself is a rightful goal of the development process, it is a means towards the achievement of ends, and it restores the meaningful human interaction that is missing in contemporary society. Вне сомнения, участие как таковое является верной целью процесса развития; оно является средством на пути к достижению поставленных целей и восстанавливает полноценное взаимодействие людей, которое отсутствует в современном обществе.
The award of the 2001 Nobel Peace Prize to the United Nations is, without doubt, a recognition of its role in the implementation of its objectives — the maintenance of international peace and security, development and cooperation among nations. Присуждение Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира 2001 года, безусловно, является признанием ее роли в осуществлении таких поставленных перед нею целей, как поддержание международного мира и безопасности, обеспечение развития и сотрудничества между странами.
Your long experience and your great commitment to arms control and disarmament are, without doubt, important assets for the success of our work, which is more important than ever before in this particular situation marked by so much uncertainty. Ваш огромный опыт и приверженность делу контроля над вооружениями и разоружения, безусловно, помогут нам добиться успехов в нашей работе, которая как никогда приобрела исключительно важное значение в нынешней весьма нестабильной обстановке.
An examination of the travaux préparatoires of the United Nations Charter indicates without doubt that the drafters intended Article 103 to apply not only to the Charter itself, but also to applications of the Charter such as under Chapter VII. Изучение подготовительных материалов разработки Устава Организации Объединенных Наций, несомненно, указывает на то, что намерение разработчиков заключалось в том, чтобы статья 103 применялась не только к самому Уставу, но и к случаям применения положений Устава, таких, как глава VII.
Without doubt, the first approach is the most desirable from the standpoints of the possible impact of the refurbishment programme on the Organization's work, the project cost and duration, cost overruns and the perceived environmental implications for delegates, staff and visitors during the implementation. Разумеется, первый подход предпочтительнее всего — с точки зрения вероятного влияния программы реконструкции на функционирование Организации, затратности и продолжительности работ, перерасхода средств и теоретического воздействия вредных для здоровья факторов на делегатов, сотрудников и посетителей в период осуществления ремонта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.