Ejemplos del uso de "Workers World Party" en inglés
In response, the group was to undertake “a new long march” and await the “great victory” of “our world Party”, which they predicted would happen in 1980.
В ответ на это группа обещала предпринять «новый великий поход» и дождаться «великой победы нашей мировой партии». По мнению института, эта победа должна была состояться в 1980 году.
Most of the two million people working in Bangladesh's garment industry are women, and they are the lowest-paid garment workers in the world, earning $25 a month.
Большинство из двух миллионов человек, занятых в швейной промышленности Бангладеш, составляют женщины, и они являются одними из наиболее низко оплачиваемых работников текстильной промышленности в мире, зарабатывая 25 долларов США в месяц.
Marxists used to agitate that the workers of the world unite.
Когда-то марксисты агитировали за то, чтобы рабочие всех стран объединялись.
Indeed, for the future, it is imperative to think about many new ways, involving both government and the market, to ensure that we manage better the greatest personal risks now faced by workers around the world.
В самом деле, в будущем будет необходимо придумывать много новых, государственных и рыночных, способов противодействия личному риску рабочих во всём мире.
There are clearly also problems concerning whether globalization is even of benefit to those who contribute a considerable amount to its success- workers around the world, legal and otherwise.
Явно существует проблема и в отношении того, выгодна ли глобализация тем, кто в значительной мере содействует ее успеху- трудящимся всего мира, работающим официально или иным образом.
If it happens, one of the world's most oppressed legal workforces will have scored a major victory - largely symbolic for now, but one that will inspire other women garment workers around the world to rise up in protest.
Если это произойдет, то один из самых угнетенных в мире рабочих классов "одержит крупную победу - в значительной степени символическую сейчас, но вдохновляющую для других трудящихся женщин всего мира, чтобы подняться в знак протеста.
Mr. Gba (Côte d'Ivoire), after expressing sympathy for the humanitarian workers around the world who faced attacks while bringing comfort and hope to people in despair, said that the individual was at the centre of the development model his Government had adopted and human rights were at the heart of its policies.
Г-н Гба (Кот д'Ивуар), выразив сочувствие работникам гуманитарной сферы во всем мире, которые подвергаются нападениям при исполнении своей миссии, заключающейся в том, чтобы облегчить участь обездоленных и вселить в них надежду на лучшее будущее, говорит, что во главе угла принятой его правительством модели развития стоит человек и что поэтому главным элементом проводимой в стране политики являются права человека.
Under the assumption of perfect markets (which underlies most neoliberal economic analyses), free trade equalizes the wages of unskilled workers around the world.
В соответствии с концепцией совершенных рынков, лежащей в основе почти всей неолиберальной экономической аналитики, свободная торговля выравнивает уровень зарплат неквалифицированных рабочих во всём мире.
All must rethink what it means to learn, the nature of work, and the roles and responsibilities of various stakeholders in ensuring that workers around the world are able to fulfill their potential.
Необходимо переосмыслить природу труда, значение обучения, роль и ответственность различных заинтересованных сторон в обеспечении возможностей для трудящихся во всем мире реализовать свой потенциал.
In the meantime, as a demonstration of its political will and firm commitment to combat all forms and manifestations of international terrorism, Cuba has signed and ratified the 12 international conventions against terrorism adopted within the framework of the United Nations system, thereby responding to the call by the Secretary-General of the United Nations and becoming the third country in the world to be a State party to all those international instruments.
В то же время, демонстрируя свою политическую волю и непоколебимую приверженность борьбе со всеми формами и проявлениями международного терроризма, Куба подписала и ратифицировала 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций, тем самым откликнувшись на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и став третьей страной в мире в плане присоединения ко всем этим международным документам.
After being lone believers through 2002, Brazilian stock market participants are now finding that investors from all over the world want to join the party.
После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании.
I remember being present, as a young student in Warsaw, at an illegal meeting at the university to commemorate the 10th anniversary of the reform movements of 1956 – the meeting at which Kolakowski severed his last, by then fragile, links with the official world of the Communist Party.
Я помню, как молодым студентом я был в Варшаве на подпольной университетской встрече по поводу десятой годовщины реформ 1956 года, на которой Колаковский окончательно порвал и без того уже тонкие на тот момент нити, связывающие его с официальным миром коммунистической партии.
Their deaths are the sole responsibility of the military junta, which deliberately and with knowledge of the likely consequences has closed the door to humanitarian aid and workers from all over the world.
Их смерти полностью лежат на совести военной хунты, которая преднамеренно и с осознанием вероятных последствий отрезала путь гуманитарной помощи и персоналу со всего мира.
To be sure, we still sympathize with people who, upon reaching middle age or later, find themselves replaced by lower-paid workers in another part of the world, if not by a computer or a robot.
Мы, конечно, всё ещё сочувствуем тем людям, которые по достижении среднего или пожилого возраста, обнаруживают, что их заменяют низкооплачиваемыми работниками, проживающими в другой части мира, а, может, даже компьютером или роботом.
inadequate skills and education for young people and workers to compete in a globalized world;
неадекватные навыки и образование для молодых людей, чтобы они могли конкурировать в условиях глобализации;
The causes of their concern are clear enough: high unemployment and underemployment in advanced and emerging economies; inadequate skills and education for young people and workers to compete in a globalized world; resentment against corruption, including legalized forms like lobbying; and a sharp rise in income and wealth inequality in advanced and fast-growing emerging-market economies.
Причины их беспокойства достаточно ясны: высокая безработица и неполная занятость в развитых и развивающихся экономиках; неадекватные навыки и образование для молодых людей, чтобы они могли конкурировать в условиях глобализации; возмущение против коррупции, включая легализованные формы, такие как лоббирование; а также резкий рост неравенства доходов и благосостояния в развитых и быстрорастущих странах с развивающейся экономикой.
Similarly, free trade has turned farmers and service workers in the developing and developed world against each other.
Точно так же, свободная торговля настроила фермеров и работников сферы услуг в развивающемся и развитом мире друг против друга.
International relations today are at their most volatile since Joseph Stalin’s final months in power, when he created a three-part strategy to restore his authority: preparation for a third world war, liquidation of the Communist Party hierarchy, and exterminationist anti-Semitism.
Сегодня, международные отношения находятся на самой нестабильной точке со времен последних месяцев правительства Иосифа Сталина, в которых он создал стратегию из трех частей для того, чтобы восстановить свою авторитетность. Стратегия заключалась в подготовке к третьей мировой войне, ликвидации иерархии Коммунистической партии и истребительном антисемитизме.
Starting with extremely low wages and an underdeveloped currency, German workers succeeded in competing against the world.
При чрезвычайно низких заработных платах и слаборазвитой национальной валюте, немецкие рабочие смогли успешно конкурировать с остальным миром.
When the world economy dove in 2008-2009, Ireland's party was also over.
Когда ситуация с мировой экономикой ухудшилась в 2008-2009 годах, ирландский "праздник" также подошел к концу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad