Ejemplos del uso de "a must" en inglés
In a nutshell, growing interdependence between our nations is a must, not a vice, and we must therefore heed the universal values from which this process takes its roots.
Короче говоря, растущая взаимозависимость наших наций — это настоятельная необходимость, а не порок, и поэтому мы должны бережно хранить те универсальные ценности, в которых этот процесс берет свое начало.
But if one party is more interested in a process than in the need for peace, something must be wrong.
Но если одна сторона больше заинтересована в процессе, чем в необходимости мира, то что-то обстоит не так.
However, if there is a need to connect to another server, its address and port must be given in the "Server" field.
Однако, если возникла необходимость подключиться к другому серверу, следует указать его адрес и порт в поле "Сервер".
The lesson of the Titanic, for a lot of the contemporaries, was that you must have enough lifeboats for everyone on the ship.
Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля.
But with urbanization, climate change, and other factors likely to increase the threat of infection, it is a goal that must be met.
Однако урбанизация, изменение климата и прочие факторы, повышающие угрозу заражения, лишь подчеркивают острую необходимость достижения этой цели.
If you need to apply a distribution list-based restriction to a connector, you must manually enable the checking process for these restrictions.
В случае необходимости применить ограничение на основе списка рассылки для соединителя, нужно вручную включить процесс проверки для этих ограничений.
A painful deleveraging process implies that private and public spending need to fall, and that savings must rise, to reduce high deficits and debts.
Болезненный процесс сокращения долговой нагрузки приводит к необходимости уменьшения частных и государственных расходов и увеличения сбережений. Это нужно для сокращения высоких объёмов дефицита и долга.
This rapprochement is a consequence of the growing recognition that asset-price cycles must be taken into account for both macroeconomic management and financial supervision.
Такое восстановление взаимоотношений явилось результатом все большего официального признания необходимости учета циклов цен на активы, как для макроэкономического управления, так и для финансового надзора.
Then define the parameters that determine whether a purchase requisition must be manually processed, or whether it can be automatically converted into a purchase order.
Затем задайте параметры, которые определяют необходимость ручной обработки заявки на покупку или возможность автоматической конвертации в заказ на покупку.
If there is a necessity to send messages by email directly from the terminal, the parameters of the mailbox to be used must be set up;
Если есть необходимость отсылать электронные сообщения прямо из терминала, следует обязательно настроить параметры используемого почтового ящика;
He reiterated the need for more generous assistance from the international community, and for a holistic approach to their implementation; selective implementation must not be tolerated.
Он вновь подчеркивает необходимость предоставления международным сообществом более щедрой помощи, а также необходимость глобального подхода к осуществлению этих целей: их селективное осуществление является недопустимым.
As a result, factional strife is unlikely to panic the rulers and is even less likely to persuade them that the king must abdicate to save the country.
В результате, фракционная борьба вряд ли приведет в панику правителей, и еще менее вероятно то, что она убедит их в необходимости отречения короля от престола, чтобы спасти страну.
Article 158 (3) of the CPC provides that the person against whom a formal judicial investigation is requested must be identified by name, address and other relevant personal data.
В пункте 3 статьи 158 УПК говорится о необходимости указания имени, адреса и других соответствующих личных данных лица, в отношении которого поступает запрос о проведении официального судебного расследования.
This principle implies that one, before launching a military attack, must assess the military necessity of the attack against the humanitarian problems expected to be caused by the attack.
Этот принцип предполагает, что, прежде чем начинать военное нападение, необходимо оценить его военную необходимость в свете тех гуманитарных проблем, которые будут созданы в результате этого нападения.
The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions.
Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
Nowadays, increases in manufacturing productivity are even more impressive than they were for agriculture a century ago; but that means the adjustments that must be made are all the greater.
Сегодня, увеличение продуктивности производства является ещё более впечатляющим; однако это означает необходимость регулирования более широких масштабов.
For example, the disposition action determines the physical handling of the returned item, the financial effect of the returned item, and if a replacement item must be sent to the customer.
Например, действие метода обработки определяет физическую обработку возвращенной номенклатуры, финансовые последствия возврата номенклатуры, и необходимость отправки заменяющей номенклатуры клиенту.
The scientific community increasingly recognizes that science itself is not a value-free activity and, therefore, the choice of what research to undertake and how to undertake it must be governed by ethical principles.
Как наше предложение о необходимости такого кодекса, так и его содержание стали предметом острой полемики.
The recent summit of the regional initiative made it possible to make some headway towards a cease-fire, and now the last recalcitrant rebel movements must cease their hostilities and negotiate in good faith.
Недавний саммит региональной инициативы позволил добиться определенного прогресса в направлении прекращения огня, и теперь задача убедить последние группы мятежников, не примкнувшие к этому процессу, в необходимости прекратить военные действия и добросовестно вести переговоры.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad