Ejemplos del uso de "abatement of suit" en inglés
Seminar on transport documents, rights of suit and time for suit in relation to the preparation of a draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] organized by the Italian delegation to UNCITRAL Working Group III (Transport) (London, UK, 23-24 January 2006);
семинар по транспортным документам, праву на иск и срокам предъявления иска в связи с подготовкой проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, организованный итальянской делегацией в ЮНСИТРАЛ, Рабочая группа III (транспорт) (Лондон, Соединенное Королевство, 23-24 января 2006 года);
Article 16 stipulates: “By way of derogation from the provisions of article 37, there shall be no abatement of the right for a criminal action to be heard concerning offences which undermine the freedom or dignity of citizens or which constitute an assault on the freedom of private life.”
Статья 16 гласит следующее: " Что касается отступлений от действия положений статьи 37, то такие отступления не допускаются в отношении права на рассмотрение уголовного иска в связи с преступлениями, ущемляющими свободу или достоинство граждан или являющимися покушением на свободу частной жизни ".
Also, in respect of a non-negotiable document, uncertainty would remain as to whether a person that was not party to a contract of carriage but had suffered damage, had a right of suit.
Кроме того, в связи с вопросом о необоротных транспортных документах сохранится неопределенность в отношении того, обладает ли правом подавать иски лицо, не являвшееся стороной договора перевозки, но понесшее ущерб.
N2O emissions from nitric acid production are still unabated (although catalytic converters are expected soon),; process process-related CO2 from cement has increased or decreased mainly due in response to changes in production volume, since technological abatement of emissions abatement is difficult.
Ничего пока не сделано для уменьшения объема выбросов N2О при производстве азотной кислоты (хотя вскоре ожидается появление каталитических нейтрализаторов); колебания выбросов СО2 при производстве цемента связаны главным образом с изменениями в объемах производства, поскольку добиться сокращения выбросов технологическим путем весьма сложно.
It was suggested that in addition to dealing with the right of suit against the carrier there should also be provisions on the carrier's right of suit (e.g. against the shipper when the shipper failed to perform one of its obligations).
Было высказано мнение о том, что помимо рассмотрения вопросов, связанных с правом предъявления иска к перевозчику, следует также включить положения о праве перевозчика на предъявление иска (например, к грузоотправителю по договору, когда грузоотправитель по договору не выполняет какое-либо из своих обязательств).
The general conditions for the abatement of hadd penalties make the application of these penalties virtually impossible; hadd penalties are abated under Yemeni law on various grounds, such as the retraction of a confession.
Общие условия отмены наказаний категории " хадд " делают фактически невозможным применение этих наказаний; наказания " хадд " отменяются по закону Йемена на различных основаниях, например в случае отказа от признания вины.
In case of any passing of rights of suit through assignment or subrogation as referred to above, the carrier and the performing party are entitled to all defences and limitations of liability that are available to it against such third party under the contract of carriage and under this instrument.
В случае любого перехода прав на предъявление исков в результате уступки или суброгации, как это указано выше, перевозчик и исполняющая сторона вправе воспользоваться всеми возражениями и ограничениями ответственности, которыми они располагают в отношении такой третьей стороны в соответствии с договором перевозки и в соответствии с настоящим документом.
Under article 48 of the current Yemeni Code of Offences and Penalties, the President of the Republic may order the suspension or abatement of a hadd penalty in the public interest.
Согласно статье 48 действующего в настоящее время в Йемене Кодекса правонарушений и наказаний, президент Республики может постановить приостановить или отменить наказание категории " хадд " в интересах государства.
Rights of suit and time for suit: document presented for information by the Government of Japan
Право предъявлять иски и срок исковой давности: документ, представленный в информационных целях правительством Японии
The Abatement of Nuisances Law of 1961 is the principal legislative instrument controlling air pollution and regulating vehicle emissions, use of heavy fuel for household heating, and so on.
Закон об устранении источников вреда 1961 года — это основной законодательный документ, обеспечивающий контроль за загрязнением воздуха и регулирующий выбросы с автотранспорта, применение тяжелого топлива для отопления домов и т.д.
The Government of Japan advised that the document was intended to facilitate consideration of the topics of rights of suit and time for suit in the Working Group by compiling the views and comments of various delegations into a single document for discussion by the Working Group.
Правительство Японии сообщило, что данный документ призван способствовать рассмотрению в Рабочей группе вопросов, связанных с правом предъявлять иски и сроком исковой давности, посредством обобщения мнений и замечаний различных делегаций в одном документе для обсуждения Рабочей группой.
The Working Group noted the direct relevance of the forthcoming second workshop on the economic valuation of benefits to ecosystems due to air pollution abatement of the Network of Experts on Benefits and Economic Instruments (NEBEI) (2-3 October 2002, The Hague, Netherlands) for the effect-oriented activities and invited the programmes and national experts to participate actively.
Рабочая группа отметила непосредственное значение предстоящего второго совещания по экономической оценке выгод борьбы с загрязнением воздуха для экосистем Сети экспертов по экономическим инструментам (СЭВЭИ) (2-3 октября 2002 года, Гаага, Нидерланды) для ориентированной на воздействие деятельности и предложила программам и национальным экспертам принять в нем активное участие.
A document on rights of suit and time for suit in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] presented for information by the Government of Japan;
документ, касающийся права предъявлять иски и срока исковой давности, предусмотренных в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, представленный в информационных целях правительством Японии;
Throughout implementation of the capital master plan, an asbestos abatement contractor working under the construction manager as a subcontractor will perform the work required for the abatement of asbestos-containing materials in accordance with host country regulations at the federal, state and city levels.
На протяжении всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта подрядчик, занимающийся удалением асбеста, работающий в подчинении управляющей строительной компании в качестве субподрядчика, будет выполнять работы, необходимые для удаления содержащих асбест материалов в соответствии с нормами страны пребывания, действующими на федеральном уровне и уровне штата и города.
If loss, damage, or delay occur solely before the goods are loaded on or after they are discharged from the vessel, then article 4.2.1 specifies that the mandatory provisions of other applicable conventions prevail over those of the Draft Instrument, but only to the extent that they regulate the carrier's liability, limitation of liability, and rights of suit.
Если утрата или повреждение груза либо задержка в его сдаче возникают исключительно до его погрузки на судно или после его выгрузки с судна, то, согласно статье 4.2.1, обязательные положения других применимых конвенций имеют преобладающую силу над положениями Проекта документа, но лишь в той степени, в какой они регулируют ответственность перевозчика, пределы его ответственности, а также права на предъявление исков.
In October 1999, amendments to the Public Health Law 1934 came into force to update the actionable nuisances, to include light, smoke and noise and to extend the powers of authorized officers to provide for the immediate abatement of specified nuisances.
В октябре 1999 года вступили в силу поправки в закон 1934 года об охране здоровья населения, в соответствии с которым были пересмотрены случаи нарушения общественного порядка, по факту которых допускается подача иска, в том числе яркий свет, дым и шум, и были расширены полномочия сотрудников по незамедлительному пресечению таких нарушений.
If another person, e.g. the owner of the goods or an insurer, was the interested party, such other person should either acquire the right of suit from the contracting shipper or from the consignee, or, if possible, assert a claim against the carrier outside the contract of carriage.
Если заинтересованной стороной является другое лицо, например владелец груза или страховщик, то такое другое лицо должно либо приобрести право на предъявление иска у перевозчика по договору или у грузополучателя, либо, если это возможно, заявить свои исковые требования к перевозчику вне рамок договора перевозки.
11 Abatement of the Noise Produced by Motor Vessels
11 Снижение шума, производимого моторными судами
If a non-negotiable document is issued, such an FOB seller has the right of suit as per article 13 and has the right of control if the FOB buyer (being the consignee as well as the shipper) so notifies the carrier.
Если выдается необоротный документ, такой продавец на условиях ФОБ имеет право возбуждать иски согласно статье 13, а также имеет право распоряжаться грузом, если покупатель на условиях ФОБ (выступающий как грузополучателем, так и грузоотправителем) уведомляет об этом перевозчика.
They emphasized the importance of transferring appropriate environmentally sound technologies to developing countries as an effective tool for the abatement of air pollution.
Они подчеркнули важное значение передачи развивающимся странам надлежащих экологически чистых технологий как эффективного средства борьбы с загрязнением воздушной среды.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad