Ejemplos del uso de "abided by" en inglés

<>
Traducciones: todos202 соблюдать190 otras traducciones12
But a key factor is that, until recently, China's leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping: Но главный фактор заключается в том, что до недавнего времени китайские лидеры придерживались мудрых советов Дэна Сяопина:
Activities of non-governmental organizations have been curtailed since mid-March, when most abided by the European Community advisory to withdraw. С середины марта деятельность неправительственных организаций была частично свернута, когда большинство из них выполнили рекомендацию Европейского совета и вывели своих сотрудников.
The TAL set a rigorous schedule for the Assembly to complete an initial constitutional draft, and the Assembly essentially abided by those limits. Переходным административным правом был установлен жесткий график для окончания первоначального проекта конституции, и собрание в основном уложилось в назначенные сроки.
We are pleased to note that, in extremely complex and difficult circumstances, UNAMI has strictly abided by its mandate pursuant to the Council's resolutions and has made good progress on all fronts. Мы рады отметить, что МООНСИ, действуя в чрезвычайно сложных и трудных условиях, строго выполняла свой мандат, руководствуясь резолюциями Совета, и добилась хороших результатов на всех направлениях.
Few Party officials really wanted to be troubled by the complexities of such calculations anyway, but either abided by them or paid them lip service, for the sake of maintaining patronage and seeking promotion. Очень немногие представители партии действительно хотели обременять себя сложностями подобных вычислений в любом случае, но всё же либо подчинялись, либо отделывались пустым красноречием, ради служебного покровительства и продвижения.
Mr. Hasan (Iraq) said it was clear that, while the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had abided by their commitments, some of the nuclear-weapon States parties had failed to do so. Г-н Хасан (Ирак) заявляет, что, как ясно видно, в то время как государства- участники Договора, не обладающие ядерным оружием, выполняли взятые на себя обязательства, некоторые государства-участники, обладающие ядерным оружием, этого не делали.
But a key factor is that, until recently, China’s leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping: taoguang yanghui (conceal [our] capabilities and avoid the limelight), and shanyu shouzhuo (be good at keeping a low profile). Но главный фактор заключается в том, что до недавнего времени китайские лидеры придерживались мудрых советов Дэна Сяопина: «Скрывайте [наши] возможности и не привлекайте к себе всеобщего внимания» и «Старайтесь держаться в тени».
On 8 July, the Burundian Armed Forces attacked combatants of PALIPEHUTU-FNL (Mugabarabona) in Mpinga (Cibitoké), accusing the group of not having abided by its agreements when it occupied a former FAB position outside of its pre-disarmament assembly area. 8 июля Вооруженные силы Бурунди атаковали бойцов ПАЛИПЕХУТУ-НСО (Мугабарабона) в Мпинге (Чибитоке), обвинив эту группировку в том, что она не выполнила свои договоренности, заняв бывшую позицию ВСБ вблизи своего района сбора в преддверии разоружения.
Although my delegation recognizes the improvements that have been made, I must nevertheless state that the provisions on the distribution of documents in all languages is not strictly abided by, and this presents an obstacle to the participation of some delegations in the work of the General Assembly and other international forums. Хотя моя делегация признает достигнутые улучшения, я должен тем не менее заявить, что эти положения о распространении документов на всех языках не соблюдаются строго и что это является одним из препятствий для участия некоторых делегаций в работе Генеральной Ассамблеи и других международных форумов.
The Islamic Republic of Mauritania which, throughout its history, has abided by the principles and values of tolerance and was a link for fruitful contacts and exchanges between different cultures and civilizations, stands ready today to continue that role and to support all efforts being deployed to lay down the basis for a culture of peace, coexistence and stability. Исламская Республика Мавритания, которая на протяжении всей своей истории придерживалась принципов и ценностей терпимости и служила связующим звеном в плодотворных контактах и обменах между различными культурами и цивилизациями, сегодня готова продолжать играть эту роль и поддерживать любые усилия, направленные на то, чтобы заложить основы культуры мира, сосуществования и стабильности.
The Council urges all parties throughout Somalia to participate in the process in accordance with the framework established by IGAD, and expects the decisions adopted throughout the process to be abided by and implemented expeditiously, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process, signed by all delegates in Eldoret on 27 October 2002 (hereinafter referred to as the'Eldoret Declaration'). Совет настоятельно призывает все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе в соответствии с рамками, установленными МОВР, и надеется на выполнение и безотлагательное осуществление принятых в ходе этого процесса решений, включая Декларацию о прекращении военных действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали, подписанную всеми делегатами в Элдорете 27 октября 2002 года (именуемую далее «Элдоретской декларацией»).
With regard to the scale of assessments for the period 2004-2006, he said that his delegation abided by the General Assembly's decision, as contained in resolution 55/5 B, to fix the elements of the scale of assessments until 2006, and took the view that fixing elements of the methodology had ultimately made the task of the Committee on Contributions easier, thereby facilitating the generation of a single machine scale for 2004-2006. Что касается шкалы взносов на период 2004-2006 годов, то оратор говорит, что делегация его страны выполняет решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в резолюции 55/5 B, о том, что элементы шкалы взносов будут действовать до 2006 года, и считает, что сохранение элементов методологии в конечном счете облегчило задачу Комитета по взносам и тем самым содействовало построению единой стандартной шкалы на 2004-2006 годы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.