Ejemplos del uso de "abrogated" en inglés

<>
Traducciones: todos39 аннулировать19 otras traducciones20
An increasing perception that the bargain has been abrogated could easily lead to an unraveling of the NPT. Ощущение того, что договоренности нарушены, может привести к краху ДНЯО.
Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930’s. Даже США упразднили статьи об индексации по облигационным договорам во время «Великой депрессии» 1930-х гг.
Of course, the creators of today's united Europe did not start by calling for national sovereignty to be abrogated. Конечно, создатели сегодняшней объединенной Европы начинали не с призыва к упразднению национального суверенитета.
The commitment to democratic multilateralism has been challenged, and rights guaranteed under international conventions, such as the Convention Against Torture, have been abrogated. Приверженность многостороннему демократическому диалогу подверглась серьёзному испытанию, а некоторые права, гарантированные международными соглашениями, такими как Договор против применения пыток, были отменены.
Israel has never threatened its neighbours or abrogated its obligations under any disarmament treaty; it has acted with the utmost responsibility in the nuclear domain. Израиль же никогда не угрожал соседям и не отказывался от своих обязательств ни по одному договору о разоружении; в ядерной сфере Израиль всегда действовал крайне ответственно.
These new laws abrogated the laws of 25 February 2003 and 7 May 1999, which previously contained provisions intended to fight discrimination based on sex at the federal level. Законы от 25 февраля 2003 года и от 7 мая 1999 года, ранее содержавшие положения, предусматривавшие борьбу против дискриминации по признаку пола на федеральном уровне, были упразднены этими новыми законами.
Much of the American McCarthyism of the 1940's and 1950's was driven by the same burning faith in the righteousness of the mission - a faith that saw fundamental rights abrogated. Большую часть американского маккартизма 1940-х и 1950-х гг. приводила в действие та же самая пылкая вера в правоту миссии - вера, которая видела, как нарушаются фундаментальные права.
The existing regime- comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Agreement and the abrogated ABM Treaty of 1972- has gaping holes which can only be filled by a new legal instrument. Существующий режим- включая Договор по космосу 1967 года, Соглашение по Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года- имеет зияющие пробелы, и восполнить их можно только за счет нового юридического инструмента.
The new Act on life imprisonment that would come into force in June abrogated the provision concerning the separation of prisoners serving life sentences and also the provision concerning the purpose of life imprisonment. В новом Законе о пожизненном заключении, который вступит в силу в июне месяце, снято положение о раздельном содержании заключенных, отбывающих пожизненные сроки, а также положение о цели пожизненного заключения.
There have even been demands that countries honor contracts signed by previous non-democratic and corrupt governments, even when the International Monetary Fund and other multilateral organizations have recommended that the contract be abrogated. Существовали даже требования, чтобы страны соблюдали контракты, подписанные предыдущими недемократическими и коррумпированными правительствами, даже в случаях, когда Международный валютный фонд и другие многосторонние организации рекомендовали отмену контракта.
While such a dialogue is under way it would be essential for the existing treaty obligations, especially under the Anti-Ballistic Missile Treaty, not to be abrogated, including in the testing of ballistic missile defence systems. Пока ведется такой диалог, было бы существенно важно обеспечить соблюдение существующих договорных обязательств, особенно обязательств по Договору об ограничении систем противоракетной обороны, в том числе обязательств, предусматривающих отказ от испытаний систем противоракетной обороны.
The existing legal regimes- comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Treaty, and the abrogated ABM Treaty of 1972- are not sufficient and adequate to stem the induction of nuclear weapons through surveillance and verification. Существующие правовые режимы, включающие Договор по космосу 1967 года, Договор о Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года, недостаточны и неадекватны для того, чтобы искоренить путем наблюдения и проверки ввод ядерного оружия.
As for attitudes toward non-Muslims (or non-practicing Muslims, for that matter), conservatives believe that the coming of Islam abrogated all other religions, while reformists believe that Islam completes other religions, but does not invalidate or disprove them. Что касается их отношения к немусульманам (или же к непрактикующим мусульманам, в данном случае это одно и тоже), консерваторы полагают, что пришествие ислама отменило все другие религии, в то время как реформисты полагают, что ислам дополняет другие религии, но не обесценивает и не опровергает их.
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета.
The court found that the requirement of a mutually signed arbitration agreement could not be abrogated by relying on German procedural law or on the European Convention on International Commercial Arbitration (Geneva, 1961), in accordance with the “more favourable provision” rule of article VII NYC. Суд определил, что ссылки на процессуальное право Германии или Европейскую конвенцию о международном торговом арбитраже (Женева, 1961 год) не могут, в соответствии с правилом " более благоприятного условия " статьи VII Нью-йоркской конвенции, отменять требование взаимной подписи арбитражного соглашения.
Articles 27, 33 and 36 of the Charter of the United Nations were thus violated in the manner in which the Council addressed this issue in particular as well as other issues, and international conventions were abrogated, the most important in the present case being the 1971 Montreal Convention. Были нарушены положения статей 27, 33 и 36 Устава Организации Объединенных Наций в том, что касается того, как проходило рассмотрение, в частности, этого, а также других вопросов в Совете, и были проигнорированы международные конвенции, в том числе самая важная по данному делу — Монреальская конвенция 1971 года.
Its rulings are binding on all the State authorities and, once they have been handed down and published in the Official Gazette at the legally specified time, any text that is declared therein to be unconstitutional is automatically abrogated and becomes inapplicable on the day following the publication of the ruling. Его постановления имеют обязательную силу для всех органов государственной власти и, когда они выносятся, их публикуют в Официальном вестнике в установленное законом время, а любой документ, который объявляется в этих постановлениях неконституционным, автоматически теряет силу и становится недействительным в день, следующий после публикации этого постановления.
The second example, the “Access to Justice Project” of the Public Defenders'Office of Chile, included restoration of the basic rights of citizens, such as the right to be heard, the right to be informed of charges and the right to be represented by counsel, which had been abrogated during the dictatorship period. Проект " Доступ к правосудию ", который осуществлялся Управлением публичной защиты в Чили и который был приведен в качестве второго примера, предусматривает восстановление основополагающих прав граждан, таких, как право быть заслушанным, право быть информированным об обвинениях и право быть представленным защитником, которых они были лишены в период диктатуры.
The United States recently obstructed the work of the review conference on a draft verification protocol additional to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction (Biological Weapons Convention), and it has unilaterally abrogated the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty). Недавно Соединенные Штаты своими действиями затрудняли работу конференции по обзору проекта дополнительного протокола о проверке к Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (Конвенция о биологическом оружии) и в одностороннем порядке вышли из Договора об ограничении систем противоракетной обороны (Договор по ПРО).
Decree No. 1.162 of 7 September 2001 abrogated Decree No. 624 of 25 July 2000: Organizational Structure of the Ministry of Justice and Human Rights, establishing the first-level operational unit of the Directorate General of Prison Maintenance and Works, whose responsibilities and activities will be taken over by the Office of the Under-Secretary for Prison Affairs. Декретом № 1162 от 7 сентября 2001 года был отменен декрет № 624 от 25 июля 2000 года (организационная структура министерства юстиции и по правам человека) в части, касающейся оперативного подразделения первого уровня Генеральной дирекции по содержанию пенитенциарных объектов, функции которого будут переданы Управлению по пенитенциарным делам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.