Ejemplos del uso de "acquire right" en inglés

<>
Please indicate whether the provision requiring marital authorization when a woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land has been, or will be, amended. Просьба указать, были или будут ли внесены поправки в положение, в соответствии с которым женщина должна заручиться разрешением супруга, если желает приобрести право уступки на какой-либо земельный участок.
The Indian Act provides rules as to who can use, occupy and possess such land, and no one can acquire a right to use, occupy or possess such land except in accordance with the Act. Закон об индейцах предусматривает правила, устанавливающие круг лиц, которые могут использовать и занимать такие земли и владеть ими, и никто не может получить право использования и занятие таких земель и владение ими иначе, как в соответствии с Законом.
At the competent municipality they must sign a statement that they have no income and in this way they acquire the right to have their health insurance contributions paid out of the municipality's budget. Они должны подать для этого в соответствующий муниципалитет заявление об отсутствии дохода и, таким образом, приобрести возможность внесения взносов в фонд своего медицинского страхования, оплачиваемого из средств муниципального бюджета.
Workers acquire the right to full annual leave, when they have been employed for an uninterrupted period of no less than six months, irrespective of whether they are full-time or part-time workers. Работники приобретают право на полный ежегодный отпуск, если они проработали непрерывно в течение шести месяцев, независимо от того, работают ли они полный или неполный рабочий день.
Persons voluntarily insured on the basis of their agricultural activity, acquire the right to a disability pension if disability was caused by an injury at work or a professional-related health condition, regardless of the length of pension seniority. Лица, добровольно застрахованные на основе их сельскохозяйственной деятельности, приобретают право на пенсию по инвалидности, если инвалидность является следствием травмы на работе или профессионального заболевания, независимо от продолжительности пенсионного стажа.
Article 9 stipulates that the allocation for children who have lost their family breadwinner is granted only if the deceased did not acquire the right to a State social pension. В статье 9 говорится, что пособие детям по случаю потери кормильца назначается, если умершее лицо не соответствовало условиям для получения права на пенсию государственного социального страхования.
Persons disabled under age 30, by illness or job injury, acquire the right to disability pension if their pension seniority covers at least one third of their work-life expectancy. Лица, утратившие трудоспособность в возрасте моложе 30 лет вследствие болезни или производственной травмы, приобретают право на пенсию по инвалидности, если продолжительность их пенсионного стажа составляет не менее одной трети их предполагаемого пожизненного трудового стажа.
An unemployed person who has brought about through his own fault and without notice the termination of the contract of employment or official relationship with his last employer will acquire the right to benefit after 180 days; безработный, который по своей вине и без предварительного уведомления прекратил трудовой договор или официальные контакты со своим последним работодателем, приобретает право на получение пособия по истечении 180 дней;
The full age guaranteeing for insured persons a pension in the amount depending only on completing the paid-up pension period is 63 years for men and 61 years for women; otherwise article 36 of the Act provides that insured persons acquire the right to an old-age pension: Возраст, гарантирующий застрахованным лицам выплату пенсии в размере, зависящем только от стажа оплаченного им пенсионного страхования, составляет 63 года для мужчин и 61 год для женщин; в иных случаях статья 36 Закона предусматривает, что застрахованные лица приобретают право на получение пенсии по старости:
The level of disability pension in both cases is more favourable for women, but they acquire the right on the same terms as men. В обоих случаях женщины получают бо ? льшую по размеру пенсию по инвалидности, но приобретают это право на тех же условиях, что и мужчины.
Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention. Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение.
If you sell any device containing Digital Goods, the purchaser will not acquire any right to use the Digital Goods. Если вы продаете устройство, содержащее Цифровые товары, покупатель не получает никаких прав на использование этих Цифровых товаров.
With respect to paragraph 42, it was suggested that the text should refer to recommendation 13 of the Guide, pursuant to which the grantor ought to have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it for the secured creditor to acquire a security right. В отношении пункта 42 было предложено включить в текст ссылку на рекомендацию 13 Руководства, согласно которой, для того чтобы обеспеченный кредитор приобрел обеспечительное право, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обременяемых активах или полномочиями на их обременение.
In the United Republic of Tanzania, there is specific emphasis regarding women's access to land; the policy stipulates that in order to enhance and guarantee women's access to land and security of tenure women will be entitled to acquire land on their own right not only through purchase but also through allocation. В Объединенной Республике Танзании особое внимание уделяется обеспечению доступа женщин к земле и предусматривается, что в целях расширения доступа женщин к земле и гарантии прав на владение женщины будут иметь право на приобретение земли самостоятельно не только в рамках купли-продажи, но и распределения.
Clearly, many others had construed it more broadly as permitting a lender to acquire a retention-of-title right directly, which was not possible in the context of the non-unitary approach. Совершенно очевидно, что многие другие истолковывают этот термин более широко, как разрешающий ссудодателю прямо приобретать право на удержание правового титула, что невозможно в условиях неунитарного подхода.
One way is to provide that, where the encumbered asset is transferred and the transferee does not acquire it free of the security right, the secured creditor must register an amendment identifying the transferee as a new grantor within a certain specified period after the transfer. Согласно первому способу, в случае передачи обремененных активов, когда получатель приобретает их свободными от обеспечительного права, обеспеченный кредитор должен в течение определенного оговоренного срока после передачи зарегистрировать изменение с указанием получателя в качестве нового лица, предоставляющего право.
Even if legislation does not discriminate between men and women nor limit women's capacity to acquire freehold land in their own right, in practice one of the major constraints facing women, both married and unmarried, are social norms and attitudes about the roles of men and women, and customary and traditional rules that discriminate against women. Даже если в законодательстве нет дискриминационных в отношении мужчин и женщин положений или ограничений на возможность получения женщинами в своем праве полной земельной собственности, на практике как замужние, так и незамужние женщины сталкиваются с серьезными ограничениями в виде социальных норм и отношений, касающихся роли женщин и мужчин, а также основанные на обычае и традиции правила, являющиеся дискриминационными в отношении женщин.
Today, however, many States permit lenders that advance credit to enable a debtor to purchase tangible property to acquire, in their own name, a preferential security right in those objects. Однако в настоящее время во многих государствах кредитодателям, предоставляющим кредит должнику для покупки материального имущества, разрешено приобретать от собственного имени преференциальное обеспечительное право в этом имуществе.
With respect to paragraph 28, it was suggested that the third option should be further explained by reference to the fact that the secured creditor would not need to register an amendment identifying the new transferee and that the transferee would acquire the encumbered asset subject to the security right. В отношении пункта 28 было высказано предположение о том, что третий способ следовало бы дополнительно разъяснить с помощью ссылки на тот факт, что обеспеченному кредитору не потребуется регистрировать изменение, в котором указывается новый получатель, и что получатель приобретет актив, обремененный обеспечительным правом.
The Committee notes with satisfaction that in Myanmar women have the same rights as men to acquire, administer and dispose of property and that a wife has the right to transfer half of the marital property into her name upon divorce. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Мьянме женщины имеют такое же, как и мужчины, право приобретать имущество, управлять и распоряжаться им и что женщины имеют право при разводе переводить на свое имя половину семейного имущества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.