Ejemplos del uso de "act of enforced disappearance" en inglés

<>
In its resolution 59/200, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. В своей резолюции 59/200, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой.
In its resolution 57/215, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. В своей резолюции 57/215, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
According to the working definition of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, which was by and large adopted in the United Nations Declaration and the Inter-American Convention, any act of enforced disappearance contains at least the following three constitutive elements: В соответствии с рабочим определением Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, которое в целом было принято в Декларации Организации Объединенных Наций и в Межамериканской конвенции, любой акт насильственного исчезновения содержит по крайней мере следующие три составных элемента:
Thus, article 1 (1) stipulates that “Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity. Так, статья 1 (1) гласит, что " Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
In its resolution 55/103, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and reaffirmed and developed in other international instruments in this field, as well as a violation of the rules of international law. В своей резолюции 55/103, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и подтвержденных и развитых в других соответствующих международных документах, а также нарушением норм международного права.
The crime of enforced disappearance, as defined in the Declaration and in the Statute of the International Criminal Tribunal, is a continuous crime until the fate or whereabouts of the disappeared person becomes known. Преступление в форме насильственного исчезновения, как оно определяется в Декларации и в Статуте Международного уголовного суда, представляет собой длящееся преступление вплоть до выяснения судьбы или местонахождения исчезнувшего лица.
Hence, the Declaration obliges States to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice. Поэтому Декларация обязывает государства квалифицировать любые акты насильственного исчезновения в качестве преступления по внутреннему уголовному законодательству, своевременно, тщательно и беспристрастно расследовать любые заявления о насильственных исчезновениях и привлекать виновных к судебной ответственности.
In the interests of consensus, the Chairperson suggested removing the word “ainsi” from the phrase “la soustrayant ainsi à la protection de la loi” in the French and Spanish versions of the working paper, leaving the English text as it was; that would make for “constructive ambiguity” on the question of whether removal from the protection of the law was a consequence or part of the definition of enforced disappearance. В целях достижения консенсуса Председатель предложил удалить слова " вследствие чего " (" ainsi ") из части фразы " вследствие чего это лицо лишается защиты закона " (" la soustrayant ainsi a la protection de la loi "), что создавало бы " конструктивную неясность " по вопросу о том, является ли лишение защиты закона следствием или отдельным элементом определения насильственного исчезновения.
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах, оговоренных в международном праве,- преступление против человечности,
The widespread or systematic practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity and shall attract the consequences provided for under international law. " Распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности и влечет за собой последствия, предусмотренные международным правом ".
During the period under review, the Government reported that it had adopted Decrees No. 27089 of 18 June 2003 and No. 27039 of 9 January 2004, establishing and modifying the operation of an inter-agency council chaired by the Minister in the President's office to clarify cases of enforced disappearance. В течение рассматриваемого периода правительство сообщило, что оно приняло Указ № 27089 от 18 июня 2003 года о создании межведомственного совета под председательством министра из кабинета президента для выяснения обстоятельств случаев насильственного исчезновения и Указ № 27039 от 9 января 2004 года об изменении работы этого межведомственного совета.
It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. Было, наконец, решено, что преступления против человечности являются таковыми как во время войны, так и в мирное время и что акты насильственного исчезновения, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, являются преступлениями против человечности.
The Decree on Amnesty which covers the crimes committed between 11 September 1973 and March 1978 has not been applied by Chile's Superior Tribunals of Justice since 1998 in cases of enforced disappearance, extrajudicial executions and torture, under the argument that the principles of international human rights law and humanitarian law have primacy. Указ об амнистии, охватывающий преступления, совершенные в период с 11 сентября 1973 года по март 1978 года, не применяется высшими судами Чили с 1998 года в случае насильственных исчезновений, внесудебных казней и пыток на том основании, что принципы международного права прав человека и гуманитарного права имеют преимущественную силу.
In the case of enforced disappearance, which is a particularly serious and continuing human rights violation committed with the very intention of evading responsibility, truth and legal remedies, reparation is of the utmost importance, not only as a matter of redress for the individual victims, but also as a pre-condition for establishing truth, justice and peace in the societies affected by such practices. В случае насильственного исчезновения, которое является особенно серьезным и продолжающимся нарушением прав человека, совершаемым с намерением уклониться от ответственности, правды и средств правовой защиты, возмещение ущерба имеет крайне важное значение не только в порядке возмещения ущерба индивидуальным жертвам, но также как предпосылка установления правды, справедливости и мира в обществах, затронутых подобной практикой.
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of the investigations by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, близких исчезнувшего лица и защитников, а также лиц, которые участвуют в расследовании.
It shall ensure in particular that persons suspected of having committed an offence of enforced disappearance are not in a position to influence the progress of an investigation by means of pressure or acts of intimidation or reprisal aimed at the complainant, witnesses, relatives of the disappeared person or their defence counsel, or at persons participating in the investigation. В частности, оно обеспечивает, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии влиять на ход расследования посредством давления, запугивания или преследования в отношении заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их защитника, а также лиц, которые участвуют в расследовании.
During the final session of the Inter-Sessional Open-ended Working Group to elaborate a draft legally binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearance (19-23 September 2005), Argentina, Chile, Italy, Mexico, Uruguay, and the Latin American and Caribbean Group made statements reaffirming the right to the truth of the victims and their relatives in cases of enforced disappearance. В ходе заключительной сессии Межсессионной рабочей группы открытого состава по разработке проекта имеющего обязательную силу нормативного документа для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (19-23 сентября 2005 года) Аргентина, Италия, Мексика, Уругвай и Чили, а также Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выступили с заявлениями, в которых подтвердили право жертв и их родственников на установление истины47 в случае насильственных исчезновений.
During the discussions on paragraph 2, one delegation proposed expanding the definition of enforced disappearance given in article 1 to cover non-State actors. В ходе прений по пункту 2 одна делегация предложила расширить определение насильственного исчезновения, содержащееся в статье 1, с тем чтобы включить в него негосударственные субъекты.
Owing to the seriousness of acts of enforced disappearance a number of irrevocable rights are infringed by this form of human rights violation, with obvious consequences in criminal law. В силу тяжкого характера актов насильственных исчезновений такая форма нарушения прав человека влечет за собой нарушение ряда неотъемлемых прав с появлением очевидных последствий по уголовному законодательству.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.