Ejemplos del uso de "agreement obligation" en inglés

<>
In the discussion on Article 66.2 of the TRIPS Agreement (obligation on developed Members to provide their enterprises and institutions with incentives for technology transfer to least developed country members), the point was made that developed country government policy could only directly influence the role of public institutions in capacity-building, whereas enterprise actions were beyond their scope. При обсуждении статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС (обязательство развитых стран-членов стимулировать свои предприятия и учреждения для поощрения передачи технологии наименее развитым странам-членам) было отмечено, что политика правительств развитых стран может прямо повлиять только на роль государственных учреждений в создании потенциала, тогда как действия предприятий выходят за эти рамки.
The Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees to us your compliance with your obligations in connection with the Agreement, including each obligation to pay money. Гарант безусловно и безвозвратно гарантирует нам выполнение обязательств вами в связи с Договором, включая каждое обязательство выплачивать денежные средства.
The Company may, at its sole discretion, decide to take appropriate action against any person it suspects of engaging in any unlawful behavior or otherwise violating the terms of this Agreement, but is under no obligation to do so. Компания может, по своему усмотрению, решить принять соответствующие меры в отношении любого лица, которое она подозревает в причастности к любым противоправным действиям или иным нарушениям условий настоящего Соглашения, но не обязана это делать.
26.4 Your termination of this Customer Agreement will not affect any obligation or liability that you may then have to us, including any liability or short position you may have arising from or in connection with transactions initiated prior to the termination. 26.4 Ваше расторжение настоящего Клиентского соглашения не влияет на ваши обязательства перед нами, в том числе короткие позиции, возникающие в связи со сделками, которые вы заключили до расторжения.
27.2 We may assign and transfer all or any of our rights and obligations under this Agreement upon notice to you, without any obligation to obtain consent from you. Мы вправе осуществлять переуступку или передачу всех или каких-либо наших прав и обязанностей по настоящему Соглашению путем предоставления вам уведомления без обязательства получения согласия от вас.
In any case, it was agreed that failure to meet the form requirements for the security agreement did not affect the underlying secured obligation. Было решено, что невыполнение требований в отношении формы соглашения обеспечения в любом случае не затрагивает лежащие в его основе обеспеченные обязательства.
In order to remove any doubt about the application of the Model Law in all these situations, paragraph (7) provides that the Model Law applies irrespective of whether a conciliation is carried out by agreement between the parties or pursuant to a legal obligation or request by a court, arbitral tribunal or competent governmental entity. С тем чтобы снять любые сомнения относительно применения Типового закона во всех подобных ситуациях, в пункте 7 предусматривается, что Типовой закон применяется независимо от того, проводится ли согласительная процедура по соглашению между сторонами или в соответствии с обязательством или по предложению суда, арбитража или компетентного государственного органа.
It could be argued that these words are superfluous since the present text does not require a written agreement for the parties in order to derogate from the obligation in the provision. Можно утверждать, что эти слова являются излишними, поскольку нынешний текст не требует письменного соглашения для того, чтобы стороны отошли от обязательства, предусмотренного в данном положении.
There was general agreement that, if seaworthiness was to be a continuing obligation, an attempt should be made to rectify that balance with respect to the carrier in the Working Group's consideration of other articles concerning the rights and interests of the carrier. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что если обеспечение мореходности будет являться бессрочным обязательством, то следует попытаться скорректировать этот баланс в том, что касается перевозчика, в процессе рассмотрения Рабочей группой других статей, относящихся к правам и интересам перевозчика.
So, for example, nothing in secured transactions law prevents a creditor from agreeing with a rights holder to become a rights holder, as long as the agreement does not relate to securing the performance of an obligation. Так, например, ничто в законодательстве об обеспеченных сделках не препятствует кредитору договориться с правообладателем о том, чтобы самому стать правообладателем, поскольку такая договоренность не связана с обеспечением исполнения обязательства.
If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner (or a lesser rights holder), the term “secured creditor” may denote an owner (or a lesser rights holder) to the extent permitted under law relating to intellectual property. Если же такая договоренность обеспечивает или призвана обеспечить исполнение обязательства и законодательство об интеллектуальной собственности разрешает обеспеченному кредитору стать правообладателем (или держателем менее значимых прав), термин " обеспеченный кредитор " может обозначать правообладателя (или держателя менее значимых прав) в той мере, в какой это разрешено законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
If the agreement does or is intended to secure the performance of an obligation and intellectual property law permits a secured creditor to become an owner, licensor or licensee, the term “secured creditor” may denote an owner, licensor or licensee to the extent permitted under law relating to intellectual property. Если же такая договоренность обеспечивает или призвана обеспечить исполнение обязательства и законодательство об интеллектуальной собственности разрешает обеспеченному кредитору стать правообладателем, лицензиаром или лицензиатом, то термин " обеспеченный кредитор " может обозначать правообладателя, лицензиара или лицензиата в той мере, в какой это разрешено законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
OIOS recommended that OHCHR require grantees to sign a comprehensive agreement that safeguards the interests of the Fund and includes the obligation to cooperate with project evaluations; submit reports; maintain documentation as to how the grant was spent; and refund in cases of fraud, misuse or mismanagement. УСВН рекомендовало УВКПЧ требовать от получателей субсидий подписания комплексных соглашений, гарантирующих соблюдение интересов Фонда и содержащих обязанность сотрудничать в процессе оценки проекта; представлять доклады; вести документацию о том, как была израсходована субсидия; и обеспечивать возврат средств в случаях мошенничества, злоупотреблений или их неправильного использования.
According to him, his treatment in Minsk towards the end of 2004 had been approved by the chief of the penitentiary colony; he wrote to the colony and received the authority's agreement to be treated in Minsk, without informing him of any particular obligation to notify or to report to the police. По сообщению автора, его лечение в Минске до конца 2004 года осуществлялось с разрешения начальника исправительной колонии; в ответ на письменное обращение в колонию он получил разрешение ее руководства на проведение лечения в Минске; при этом ему не было сообщено о каких-либо специальных обязательствах предупреждать или уведомлять правоохранительные органы.
Absent agreement to the contrary, a secured creditor may freely assign the secured obligation and the accompanying security right. В отсутствие договоренности об обратном обеспеченный кредитор может свободно уступать обеспеченное обязательство и сопутствующее обеспечительное право.
One concern was that paragraph 24 might inadvertently give the impression that an agreement limiting the ability of the secured creditor to assign the secured obligation or the security right should be upheld. В одном случае такая озабоченность заключалась в том, что пункт 24 может непреднамеренно создавать впечатление того, что следует поддержать соглашение, ограничивающее способность обеспеченного кредитора уступать обеспеченное обязательство или обеспечительное право.
“The Security Council strongly condemns the lack of cooperation from the Government of Eritrea which not only gravely contravenes United Nations Security Council resolutions and the Agreement on the Cessation of Hostilities of 18 June 2000 but also fails to comply with Eritrea's general obligation to assist forces that have been stationed with its consent. Совет Безопасности решительно осуждает нежелание правительства Эритреи сотрудничать, что не только вступает в серьезное противоречие с положениями резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, но и идет вразрез с общим обязательством Эритреи оказывать содействие силам, развернутым на ее территории с ее согласия.
Where a secured creditor elects to enforce the security agreement by bringing before the courts an ordinary action against the grantor with respect to the secured obligation, the normal rules of civil procedure (including those relating to notice of default and the opportunity for a hearing on the merits) will apply to both the judicial action itself and the post-judgement enforcement process. Если обеспеченный кредитор решает добиться исполнения соглашения об обеспечении в порядке путем предъявления в суде лицу, предоставляющему право, обычного иска в отношении обеспеченного обязательства, то и в отношении самого судебного действия, и в отношении процесса реализации после вынесения судебного решения будут применяться обычные гражданско-процессуальные нормы (в том числе нормы, касающиеся уведомления о неисполнении и возможности проведения слушания по существу дела).
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement (APA) it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены (СПЦ), не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
10.2. By accepting this Agreement you grant a license to the Company to use your communications in any way it sees fit, either on the Site or elsewhere, with no liability or obligation to you. 10.2. Принимая данное Соглашение вы выдаете Компании лицензию использовать ваши связи любым образом, каким она посчитает нужным, как на сайте, так и в другом месте, без каких-либо обязательств или ответственности перед вами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.