Ejemplos del uso de "akin" en inglés
But anti-Zionism is becoming akin to anti-Semitism.
Но антисионизм все больше и больше становится сродни антисемитизму.
Most Poles think that Poland's situation is akin to Denmark's.
Большинство граждан Польши полагают, что ситуация Польши сродни датской.
This is akin to a WTO test for departures from established international standards.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
The troika’s decision on Cyprus was akin to policymaking by rolling the dice.
Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости.
Nationalists often argue as though it was akin to virginity – there one moment, gone the next.
Националисты часто утверждают, будто он сродни девственности – сейчас он есть, а через мгновенье его уже нет.
For me, the nomad was a romantic figure, akin to the American cowboy of the Wild West.
Для меня кочевники был романтическими фигурами, сродни американским ковбоям с Дикого Запада.
That would amount to a tactical mistake akin to severing ties with Qatar a few months ago.
Это означало бы тактическую ошибку, сродни разрыву связей с Катаром несколько месяцев назад.
Default in Argentina is expected; Brazil has an election-year recession and debt problems akin to Argentina.
В Аргентине ожидается дефолт; Бразилия переживает спад, связанный с президентскими выборами следующего года, а также проблемы с долговыми обязательствами сродни аргентинским.
Is this not akin to a mugger pointing a gun at your head and threatening to shoot?
Разве это не сродни ситуации, когда грабитель наводит на тебя пистолет и угрожает спустить курок?
For investors, the fourth revolution offers opportunities for vast profits, akin to those delivered by its predecessors.
Для инвесторов, четвертая революция открывает возможности для огромных прибылей, сродни тем, что дали ее предшественники.
Vices such as racism, xenophobia and discrimination, all akin to slavery, have begun rearing their ugly heads again.
Такие пороки, как расизм, ксенофобия и дискриминация, а все они сродни рабству, начали вновь поднимать свои безобразные головы.
First are the libertarians, for whom anything that comes between two consenting adults is akin to a crime.
Первые являются сторонниками свободы мысли и деятельности, для которых все, что встает между двумя взрослыми людьми, добровольно вступающими в сделку, сродни преступлению.
While the latter is taken for granted in the developed world, sidewalks in Latin America are often akin to disputed territory.
Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям.
Instead, it is a competition more akin to the Cold War's pre-digital battles that crossed influence operations with espionage.
Данная конкуренция, скорее, сродни доцифровым битвам времен холодной войны, когда операции по оказанию влияния пересекались со шпионажем.
Except, in reality, the way the industry sold yogurt was to convert it to something much more akin to ice cream.
В действительности, промышленники продавали йогурт так, чтобы сделать его сродни мороженому.
The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan.
Саммит "Большой Восьмерки" предполагает,что решением проблем Африки должен послужить крупный рост благотворительной помощи, что-то сродни Плану Маршала.
Rand portrays innovative industrialists as akin to Atlas in Greek mythology, carrying on his back a dystopian world of growing and overbearing collectivist government.
Рэнд изображает инновационных предпринимателей сродни Атланту в греческой мифологии, несущему на спине мрачный мир растущего и властолюбивого коллективистского правительства.
Most of these factors are akin to positive global aggregate demand shocks, which should lead to economic overheating and a rise in global inflation.
Большинство данных факторов сродни совокупным положительным глобальным воздействиям со стороны спроса, которые должны привести к экономическому перегреву и росту глобальной инфляции.
This is akin to an announcement on a cruise ship approaching an iceberg that the crew will definitely rescue first-class passengers but not necessarily others.
Это сродни предупреждению на круизном судне, приближающемся к айсбергу, что команда определенно спасет пассажиров первого класса, но других – не обязательно.
The DNA genetic program is akin to a fragile book: the order of its pages can change, with some even being moved to another cell’s program.
Генетическая программа ДНК сродни хрупкой книге: порядок ее страниц может меняться, а некоторые даже перемещаются в программу других клеток.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad