Ejemplos del uso de "all by herself" en inglés
Ashleigh was just talking about how she made these nametags all by herself.
Эшли тут рассказывала, как она в одиночку сделала эти чудесные бейджики.
So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming, I'll make sure she knows she doesn't have to wear the cape all by herself because no matter how wide you stretch your fingers, your hands will always be too small to catch all the pain you want to heal.
И когда она в первый раз поймет, что волшебница не придет, я удостоверюсь чтобы она знала, что не обязательно носить мантию в одиночестве. Потому, что как не тяни свои пальцы руки всегда будут слишком коротки, чтобы поймать всю боль, которую хочется исцелить.
An unemployed female who is single or widowed and who is taking care all by herself on a full-time and regular basis of a parent, brother, sister, grandparent, uncle, aunt, father- or mother-in-law or brother- or sister-in-law who are living in the same household shall be entitled to social assistance.
Право на социальную помощь имеет безработная женщина, являющаяся одинокой или вдовой и которая исключительно самостоятельно на постоянной и регулярной основе заботится о родителе, брате, сестре, бабушке или дедушке, дяде, тете, свекре или свекрови, девере или золовке, которые проживают вместе с ней.
To his amazement, the door opened all by itself.
К его изумлению, эта дверь открывалась сама по себе.
After her husband's death, she brought up the four children by herself.
После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама.
And they are looking for guidance on how to set up a system of licenses for production, manufacturing, distribution and sales - all by a deadline of Dec. 1, 2013.
Им предстоит сформировать правила для определения порядка лицензирования выращивания, обработки, распространения и продажи марихуаны, и все это нужно сделать до 1 декабря 2013 года.
It is not safe for a girl to go out by herself so late at night.
Небезопасно для девушки идти одной так поздно ночью.
Even Rudel was shot down 32 times (though all by ground fire) and wounded on many occasions, once so severely that part of his right leg had to be amputated.
Даже Руделя сбивали 32 раза (хотя все время огнем с земли), и он получил многочисленные ранения, одно из которых было настолько серьезным, что ему ампутировали часть правой ноги.
The Aussie has been weighed down above all by the recent weakness in commodity prices, disappointing economic data from China and continued verbal intervention from the RBA.
Прежде всего, на оззи оказало давление недавнее снижение цен на сырьевые товары, плюс разочаровывающие данные Китая и продолжающаяся устная интервенция РБА.
At times he is not benefited at all by such retained earnings. At others he is benefited only in a negative sense.
Иногда он вовсе не получает никаких выгод при таком удержании доходов, в других случаях о выгодах можно говорить, отталкиваясь от противного: если бы доход не был удержан, пакет акций инвестора уменьшился бы в стоимости.
That entire campaign reeked of abuses and intimidation, above all by the opposition, but the world media only had eyes for the eccentricities of the billionaire challenger who owned zebras.
Кампания в целом была отмечена нарушениями и запугиваниями, и прежде всего этим занималась оппозиция, однако мировые средства массовой информации замечали лишь эксцентричность главного соперника-миллиардера, владеющего зебрами.
After all by Douthat’s logic selfish people with short time horizons aren’t likely to invest the substantial amount of time, effort, and money needed to procure a patent, a trademark, a complicated journal article, or highly technical educational qualifications.
В конце концов, по логике Даузета, люди с коротким временным горизонтом, вряд ли будут готовы вкладывать кучу времени, сил и денег в получение патента, регистрацию товарного знака, подготовку сложной журнальной статьи или получение серьезного технического образования.
Her shoulder was so damaged, no way she could have snapped that lock off by herself.
Ее плечо было сильно повреждено, сама она бы не справилась с замком.
Poland is making its own direct contribution, above all by helping senior Burmese decision makers, opposition leaders, and business representatives to understand the "technology of transition" - that is, the sequencing of technical reforms, which has helped to make Poland one of Europe's healthiest economies today.
Польша вносит свой непосредственный вклад, прежде всего, помогая высокопоставленным бирманским руководителям, лидерам оппозиции и представителям бизнеса понимать "технологии перехода" - то есть, последовательность технических реформ, которые способствовали тому, что сегодня Польша стала одной из самых здоровых экономик Европы.
But she was far from content and struggled on by herself, saving her money for a rainy day.
Но она была далека и сама боролась за существование, откладывая деньги на черный день.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad