Ejemplos del uso de "alleviates" en inglés
Aggregate demand expansion hardly alleviates the pain.
Расширение совокупного спроса практически не смягчает эти страдания.
My hope is that Trump will live up to his reputation for boldness, and propose a grand bargain with China that alleviates its geostrategic worries about the Korean Peninsula.
Я надеюсь, что Трамп подтвердит свою репутацию решительного, смелого человека и предложит Китаю большую сделку, способную смягчить геостратегические опасения этой страны по поводу Корейского полуострова.
On one side is a social-democratic vision, which basically favors the market economy but seeks to alleviates harsher effects; on the other side stands a radical vision that extols a revolutionary “break with capitalism.”
С одной стороны - социал-демократический взгляд, который по существу одобряет рыночную экономику, но стремится смягчить ее суровое воздействие; с другой стороны стоят радикальные убеждения, которые превозносят революционный “разрыв с капитализмом”.
Our failure to alleviate their plight is morally reprehensible.
Наша неспособность облегчить подобную участь является морально предосудительной.
Policymakers can take action to alleviate anxieties about globalization.
Политики могли бы предпринять ряд мер по смягчению тревог, вызываемых глобализацией.
This damaged India's growth prospects and hopes of alleviating its ancient scourge of mass poverty.
Это нанесло тяжелый удар по перспективам экономического роста и надеждам на улучшение ситуации с массовой нищетой в стране.
Some drugs and procedures alleviate the darkest of human miseries.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
Improvement of living conditions and infrastructure in rural areas is particularly important to alleviate marginalization of older people.
Улучшение условий жизни и инфраструктуры в сельских районах особенно важно для борьбы с маргинализацией пожилого населения.
Give it a chronic pain that only my bliss can alleviate.
Дать ему такую боль, что только мое блаженство принесет облегчение.
The European Council in Lisbon ordered further assistance to help alleviate the immediate financial needs of Montenegro.
Европейский Совет в Лиссабоне распорядился о выделении дальнейшей помощи, направленной на смягчение неотложных финансовых проблем в Черногории.
In many cases, problems will be alleviated by adding passing lanes, restriction of minor access roads and some upgrading of road geometry.
Во многих случаях решению проблем будет способствовать строительство обгонных полос, ограничение числа мелких подъездных дорог и некоторое улучшение геометрии дорог.
Arab leaders old and new will implement policies designed to alleviate popular dissatisfaction.
Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
This is very good news in many ways. Rapid economic growth in developing countries is helping to alleviate poverty.
Это является хорошей новостью во многих отношениях, стремительный экономический рост развивающихся стран помогает смягчить нищету.
This includes participation in international projects aimed at the prevention of corruption, for example by alleviating the circumstances that render socially marginalized groups vulnerable to the action of corruption.
Это включает участие в международных проектах, направленных на предупреждение коррупции, например, путем улучшения условий, которые определяют уязвимость групп населения, находящихся в неблагоприятном социальном положении, с точки зрения действия коррупции.
“Infrastructure choices need to be made to alleviate rather than exacerbate this situation.”
“Выборы инфраструктуры должны быть сделаны для того, чтобы облегчить, а не усугубить эту ситуацию”.
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned.
Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development.
Улучшение нынешней гуманитарной обстановки в Дарфуре требует поступательного движения по этим трем направлениям в контексте всеобъемлющей международной стратегии, направленной также на реабилитацию и экономическое развитие.
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens.
Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга.
So risk management, by smoothing out bumps in income, can be extremely important in alleviating the effects of poverty.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad