Ejemplos del uso de "anticipatory anxiety" en inglés

<>
Liz, it's just your anticipatory anxiety kicking in. Лиз, это просто твой преждевременный страх разочарования.
This is called an ‘anticipatory’ blind entry at an event area on a retrace, or sometimes I will call it a ‘second-chance’ entry. Это называется "упреждающим слепым входом" в области событий на восстановлении, или иногда я называю это "входом второго шанса".
He waited for his son with anxiety. Он с тревогой ждал сына.
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
"It brings the children into the decision and takes away the anxiety that motivates parents because they don't feel they are doing the right thing," she said. "Это позволяет детям участвовать в решении и устраняет волнение, которое движет родителями, потому что они не чувствуют, что поступают правильно", - сказала она.
However, in his book Crimes of War , Michael Byers, a Duke University law professor, argues that the use of force in self-defense “must not be unreasonable or excessive,” and with regard to anticipatory action, the necessity must be “instant, overwhelming, leaving no choice of means, and no moment of deliberation.” Однако, в своей книге «Преступления войны» Майкл Байерс, профессор права в Университета Дьюка, утверждает, что применение силы в качестве самообороны “не должно быть неблагоразумным или чрезмерным”, а что касается упреждающего удара, его необходимость должна быть “огромной, безотлагательной, не оставляющей выбора средств и времени на размышление”.
But he said that Western culture suffers from apocalyptic anxiety, which goes back several centuries, in which people react to changes around them by predicting the end of the world. Но он отметил, что существует апокалиптическое беспокойство в западной культуре, которое насчитывает несколько веков, где люди реагируют на изменения вокруг себя, предсказывая конец света.
In other areas of public policy, such as terrorism, nuclear proliferation, inflation, or vaccination, an “insurance” principle seems to prevail: if there is a sufficient likelihood of significant damage, we take some measured anticipatory action. В других сферах государственной политики, таких как терроризм, распространение ядерного оружия, инфляция или вакцинация, похоже, преобладает принцип "предупреждения": если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
For British aviation professionals still mourning the loss of the Comets, the -104’s arrival was a mini-Sputnik moment: an unsuspected Soviet technological advance falling from the sky, causing both admiration and anxiety. Для британских авиаторов, оплакивавших потерю Comet, прилет Ту-104 был подобен моменту создания первого спутника: с неба свалилась советская техническая новинка, о которой никто не подозревал, вызвав восхищение и волнение.
The tone of this year’s Victory Day commemorations is far less anticipatory. Однако тон празднования Дня Победы в этом году куда менее воодушевленный.
The issue of high-frequency trading has generated anxiety among investors in the stock market, where computerized trading first took hold. Проблема высокочастотной торговли вызвала беспокойство среди инвесторов на фондовом рынке, где компьютеризированная торговля вошла в обычай.
To achieve win (for trade)- win (for development)- win (for environment) outcomes in meeting ERs in export markets, a more holistic (development-oriented) and proactive (anticipatory) approach needs to be pursued, based on a " shared responsibility " between developed (ER-setting) and developing countries. Для достижения взаимовыгодных результатов по трем аспектам (торговля, развитие и окружающая среда) в процессе соблюдения экологических требований на экспортных рынках требуется более комплексный (ориентированный на задачи развития) и активный (упреждающий) подход, основанный на " общей ответственности " развитых (устанавливающих экологические требования) и развивающихся стран.
Logically then, and by extension, investors who choose to hold stocks today must expect gains of at least 61% in order to rationalize their investment; otherwise they would eliminate the anxiety of riding the equity roller-coaster and simply invest in cash, waiting to pounce on stocks at equivalent or lower value at some point during the next bear market. Тогда логично предположить, если уж на то пошло, что инвесторы, которые сегодня принимают решение держать акции, должны ожидать прибыль, по крайней мере, 61%, чтобы оправдать свои инвестиции; иначе они избежали бы беспокойства от американских горок на рынке просто переведя все в кэш в ожидании подходящего момента для покупки акций по эквивалентной или меньшей стоимости в некоторый момент следующего медвежьего рынка.
Pre-emption carries the notion of imminence and therefore anticipatory action can (and should) be based on convincing evidence visible for all. Упреждение тесно связано с понятием неминуемости, поэтому в основе упредительных мер могут (и должны) лежать убедительные для всех доказательства.
Be threatening, abuse or invade another's privacy, or cause annoyance, inconvenience or needless anxiety. Представлять собой угрозу, грубость или вторжение в частную жизнь, а также вызывать раздражение, неудобства или беспочвенную тревогу.
In no case should the State invoking necessity be the sole judge of its existence, nor should the article be taken in any way as legitimizing certain concepts, such as anticipatory self-defence, that were not firmly grounded in the rules relating to the use of force and the definition of aggression. Государство, ссылающееся на состояние необходи-мости, никогда не должно иметь права в одностороннем порядке определять его наличие, и статьи никоим образом не должны использоваться для легитимизации определенных концепций, например упреждающей самообороны, которые не закреплены в нормах, регулирующих применение силы и определение агрессии.
The Eurozone sovereign debt crisis appears manageable, certainly with a degree of continuing anxiety but without a breakup of the Eurozone. Европейские лидеры показали, что они в состоянии управлять долговым кризисом, хотя некоторая напряженность остается, однако распад Еврозоны снимается с повестки дня.
The precautionary principle advocates taking pro-active, anticipatory action to identify and prevent biological or cultural harms resulting from research activities and development, even if cause-and-effect relationships have not yet been scientifically proven. Принцип предосторожности требует принятия инициативных, упреждающих мер по выявлению и предотвращению биологического или культурного ущерба в результате научных исследований и разработок, даже если причинно-следственные связи еще не являются научно доказанными.
Simultaneously, nationalist passions are being stoked by the ruling party as China assumes a more assertive military posture in the South China Sea, raising anxiety levels with its neighbors and trading partners. Одновременно правящая партия раздувает националистические страсти, а страна проводит все более агрессивную военную политику в Южно-Китайском море, что вызывает тревогу у соседей и торговых партнеров.
An aggrieved seller recovered damages for the following incidental expenses: storage of goods at the port of shipment following the buyer's anticipatory breach; storage and preservation of undelivered machinery; cost of modifying a machine in order to resell it; costs related to the dishonour of the buyer's cheques. Потерпевшему продавцу удалось взыскать убытки в отношении следующих косвенных расходов: хранение товара в порту отгрузки после нарушения со стороны покупателя до наступления срока исполнения; хранение и сохранение непоставленного оборудования; расходы на изменение оборудования с целью его перепродажи; расходы, связанные с отказом платить по чекам покупателя.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.