Ejemplos del uso de "are tired" en inglés
My legs are tired from being long and thin.
У меня ноги устают из-за того, что я длинная и стройная.
Finally, younger Iranians are tired of Iran's international isolation.
И, наконец, молодые иранцы устали от международной изоляции Ирана.
The crisis has lasted for a long time, and people are tired.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
They are tired of the status quo, and the presidential candidates are right to address their concerns.
Они устали от статус-кво, а кандидаты в президенты справедливо пытаются отреагировать на их озабоченность.
We are tired of lamenting; leaders need to know that we [women] are in pain and grief”.
Мы устали скорбеть; наши лидеры должны знать, что мы [женщины] страдаем от боли и печали».
Venezuelans have spoken loud and clear: they are tired of populism, and they will not tire of the streets.
Венесуэльцы высказались громко и ясно: они устали от популизма и не устанут от уличных протестов.
You got involved because you are strong and you are brave, and you are tired of running from men like Denko.
Ты приняла участие, потому что ты сильная и храбрая, и ты устала убегать от таких людей, как Денко.
They can generally tell when they are being strung along, and they are tired of empty rhetoric and half-baked initiatives.
Они, как правило, способны высказаться, если их пытаются одурачить. Кроме того, они устали от пустых слов и плохо подготовленных инициатив.
We'll eat wild strawberries with our lunch and sit under the pine trees when we are tired and pick edelweiss and alpenrosen.
Мы будем есть дикие ягоды на обед а когда устанем, сядем отдыхать под соснами и наберем эдельвейсов и альпийских роз.
Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure - even as bailouts encourage excessive risk taking.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи - в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
Europe’s citizens are tired of these recurrent discussions – since 1995, there have been treaties of Amsterdam, Nice, Rome, and Lisbon, none of which has entirely succeeded.
Граждане Европы устали от подобных обсуждений, идущих с 1995 года. Уже были Амстердамское, Ниццкое, Римское и Лиссабонское соглашения, однако ни одно из них не добилось полного успеха.
But if you are tired of fighting and you want to go live with Robert because he's your birth father, then, uh, we don't want you to feel like you're letting us down.
Но если ты устала от борьбы и если ты хочешь жить с Робертом, потому что он твой родной отец, мы не хотим, чтобы ты чувствовала себя так, будто разочаровываешь нас.
Let the RUF and their field commanders know that there is no longer any reason why they should punish their comrades who are fed up with life in the bush; those who are tired of fighting and killing their own kith and kin, and who want to disarm and return home and be integrated into society.
Пусть члены ОРФ и их полевые командиры знают, что более нет никаких оснований для того, чтобы наказывать своих товарищей, которым надоела жизнь в лесах, тех, кто устал от борьбы и убийства своих родных и близких, и тех, кто хочет сложить оружие и вернуться домой, с тем чтобы вновь включиться в жизнь общества.
But it is truly urgent for ordinary people in Palestine and in Israel — for the people who are tired of living in fear; for those mothers whose children might be killed in episodes of violence on their way to school; for those widows who have lost their husbands to violence; for those old people who cannot run swiftly from the scenes of violence; and for those children who would otherwise have a long and fulfilling life ahead.
Но мир крайне необходим для рядовых граждан в Палестине и Израиле — для людей, которые устали жить в страхе; для тех матерей, чьи дети могут быть убиты по дороге в школу в результате актов насилия; для тех вдов, чьи мужья стали жертвами насилия; для тех пожилых людей, которые не в состоянии быстро покинуть места, где совершаются такие акты насилия; и для тех детей, которые могли бы прожить долгую и плодотворную жизнь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad