Ejemplos del uso de "aristocratic" en inglés
Democracy, too, was a product of resistance to aristocratic rule.
Демократия тоже стала результатом сопротивления аристократическому правлению.
Served on a silver dish, Of course, the most aristocratic restaurants.
Подаётся на серебрянной посуде, конечно, в самых аристократических ресторанах.
no state secrets, and no aristocratic excess, can escape today's bloggers.
никакие государственные тайны и никакие аристократические излишки не могут укрыться от современных блоггеров.
Király, a Magyar soldier of old world Europe, steeped in aristocratic traditions;
Кирай, Мадьярский солдат Старого Европейского Света, воспитанный в аристократических традициях;
But aristocratic habits do not die easily, even in Sarkozy's overexposed regime.
Но аристократические привычки так легко не умирают, даже в чрезвычайно открытом режиме Саркози.
True enough, some aristocratic heads rolled, but the nobility eventually returned to France.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию.
The absurd golden chairs in his pastiche Louis XIV homes are a coarse imitation of aristocratic style.
Абсурдные позолоченные стулья в его домах а-ля Луи XIV – это грубая имитация аристократического стиля.
That is why the British have mixed the authority of elected politicians with that of aristocratic privilege.
Именно поэтому британцы смешали авторитет избранных политиков с аристократической привилегией.
The apex of the aristocratic Republic was reached under the Socialist President François Mitterrand, who ruled from 1981 to 1995.
Вершина аристократической республики была достигнута при социалистическом президенте Франсуа Миттеране, который правил с 1981 по 1995 гг.
This aristocratic tradition of standing above the narrow strains of ethnic nationalism may be the best argument to hang on to royalty a little longer.
Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
After she got it, "She was happy to report that she has discovered that he possessed a double who was rich, virile, handsome and aristocratic."
После: "Она была счастлива доложить, что она обнаружила его двойника, который был богатым, сексуальным, мужественным и аристократическим".
Today, President Mitterrand’s mistress and daughter could not benefit from the media’s complicity: no state secrets, and no aristocratic excess, can escape today’s bloggers.
Сейчас любовница и дочь президента Миттерана не смогли бы извлечь выгоду из скромности СМИ: никакие государственные тайны и никакие аристократические излишки не могут укрыться от современных блоггеров.
Except in small, libertine aristocratic circles, where women were able to take on extra-marital lovers too, the woman's role was to be a mother and domestic caretaker.
За исключением небольших, вольнодумных аристократических кругов, где женщины могли заводить любовников на стороне, женщине была отведена роль матери и домохозяйки.
I suppose it came to me that these balls and presentations and comings out are not just aristocratic folderol but traditions by which members of this family measure their progress through life.
Полагаю, мне пришло в голову, что все эти балы и представления, и выходы в свет не просто аристократические забавы, а традиции которыми члены этой семьи отмечают свой жизненный путь.
If too much deference to great artists is the mark of a society that has never quite escaped from its aristocratic roots, too little regard for them is a sign of narrow philistinism.
Если слишком большое почитание великих художников является признаком общества, которое так и не избавилось полностью от своих аристократических корней, то слишком малое к ним внимание является признаком ограниченного мещанства.
The rise of democracy was a two-edged sword: while it established a male meritocracy, influential aristocratic women were removed from the public sphere into the home, and all were barred from the professions, ruling out careers in science.
Расцвет демократии был палкой о двух концах: в то время, как она утверждала общество, управляемое мужчинами с наилучшими способностями; влиятельных аристократических женщин вернули из общественной сферы в дом, и ограничили им профессии, исключая карьеру в науке.
If the restaurant "Pushkin" on Tverskoy Boulevard not far from the monument to the great Russian poet is designed to recreate the "aristocratic atmosphere" of the early nineteenth century, the combined bar and diner called "Gogol" on Stoleshnikov Lane is an attempt to recreate a vanished Soviet institution called "rumochnaia."
Если дизайн ресторана "Пушкин" на Тверском бульваре, неподалеку от памятника великому русскому поэту, призван воссоздать "аристократическую атмосферу" начала девятнадцатого века, то комбинированный бар-закусочная в Столешниковом переулке под названием "Гоголь" является попыткой возрождения исчезнувшего советского заведения под названием "рюмочная".
In contrast to his two predecessors - the saintly Nelson Mandela, who emphasized racial healing, and the aristocratic Thabo Mbeki, who reassured financiers with his strong grasp of macroeconomics - Zuma recognizes the pent-up demand for material improvement in the lives of his country's tens of millions of have-nots.
В отличие от двух своих предшественников - праведного Нельсона Манделы, который придал особое значение расовому исцелению, и аристократичного Табо Мбеки, который поддержал финансистов сильным контролем макроэкономики, - Зума признает неудовлетворенный спрос на улучшение материальных условий в жизни десяти миллионов бедняков своей страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad