Ejemplos del uso de "ascribes" en inglés
"You hang on to beauty..." - this is the other characteristic that Kunze's poem ascribes to humanity.
"Ты тянешься к красоте...", - это еще одна черта, которую Кунце в своем стихе приписывает человечеству.
Article 183 of the Criminal Code punishes anyone who in a public meeting or in communicating with other people ascribes to an individual, present or absent, a fact which injures his/her honour; article 185 envisages a more severe punishment if such offence is committed by using “social communications”, even abroad.
Статьей 183 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое во время публичного митинга или в ходе общения с другими лицами приписывает частному лицу, независимо от того, присутствует оно при этом или нет, какой-либо факт, который оскорбляет его честь; статьей 185 предусмотрено более строгое наказание в том случае, если такое преступление совершено с использованием " средств общественной информации ", даже зарубежных.
It refuses to ascribe to Iran’s secretive state an ideological rigidity that might not exist.
Отчёт отказывается приписывать скрытной политике Ирана идеологическую непреклонность, которой может и не существовать.
Some people ascribe the global collapse of reform efforts to a peculiarly ineffective collection of leaders.
Некоторые приписывают всеобщий крах попыток реформ тому, что у власти собрались исключительно неэффективные лидеры.
But it's theoretical nihilism, Cochrane argues, to ascribe these excessive fluctuations to "irrationality" as Krugman does.
Но Кохрейн считает, что приписывать данные избыточные колебания "иррациональности", как это делает Кругман, - это теоретический нигилизм.
Many Americans ascribe Europe's lack of total commitment to its anti-terrorism cause to latent anti-Semitism.
Многие американцы приписывают отсутствие полного обязательства Европы по отношению к ее антитеррористической цели скрытому антисемитизму.
Now if you ascribe to the God complex, what you do is you find yourself a little God.
Сейчас если вы приписываете себе комплекс бога, теперь вы маленький бог.
Instead of taking scientific evidence as dogma, we should consider it as tentative information that should be ascribed a level of credibility.
Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности.
In the end, of course, it doesn't matter much whether or not we ascribe the failures of autocracy and non-intervention to anything specifically "Asian."
В конечном итоге, не имеет значения, чему мы в итоге приписываем провалы - автократии или невмешательству во что-либо сугубо "азиатское".
Most glaring is QE supporters’ tendency to ascribe any decline in interest rates before the policy was announced to market participants’ expectations that QE would be coming.
Наиболее яркой из них является тенденция сторонников количественного смягчения приписывать любое снижение процентных ставок, прежде чем политика была объявлена, к ожиданиям участников рынка о том, что количественное смягчение будет объявлено.
It is tempting to ascribe the rare African successes - Botswana and Mauritius - to foreign demand for their exports (diamonds and garments, respectively), but that story goes only so far.
Очень заманчиво приписать редкий успех африканских стран, таких как Ботсвана и Маврикий, внешнему спросу на их экспорт (бриллианты и текстильные изделия, соответственно), но это можно сделать лишь частично.
Scientists themselves may be able to ascribe these levels of credibility to their own work in fairness, if they describe in detail what they set out to do, and how they did it.
Ученые могут и сами, по справедливости говоря, приписывать собственной работе определенный уровень надежности, если они описывают в подробностях, что именно они намеревались делать и как они это делали.
Moreover, Liu argued, the government's marginalization of pro-war sentiment and promotion of anti-war views accords with its broader effort to ascribe almost every domestic and international disaster to American hegemony.
Более того, Лиу выступал против правительственной маргинализации про-военной точки зрения и поддержки антивоенных взглядов с тем чтобы приписать почти каждое внутреннее и международное бедствие Американской гегемонии.
You would have difficulty finding many members of the US Congress who do not ascribe some of America's problems, including the hollowing out of the middle class, to China's alleged currency manipulation.
Вы едва ли найдёте много членов Американского Конгресса, которые не приписывают многие американские проблемы, в том числе и обнищание среднего класса, сомнительным финансовым манипуляциям Китая.
Some media critics ascribed this to a combination of official censorship and the effect of the scenes of Iraqi civilian deaths played (and replayed) on China's new 24-hour news channel, created especially to cover the war in Iraq.
Некоторые критики средств массовой информации приписали это комбинации официальной цензуры и эффекта от сцен в которых были показаны (причем несколько раз) труппы иракского гражданского населения на новом 24-часовом канале новостей Китая, созданном специально, чтобы охватить войну в Ираке.
Our failure to even pursue such goals left a vacuum that was soon filled by a conspiratorial view of history, reinforced by those tyrannies, which ascribed all the world’s ills to either the great Satan, America, or the little Satan, Israel.
Наша неспособность поставить перед собой такие цели породила вакуум, быстро заполнившийся законспирированным взглядом на историю, усиленным этими самыми тираниями, приписавшими вину за все мировое зло «большому Сатане» – Америке, или «маленькому Сатане» – Израилю.
The appellate court decided that the district court properly determined that, under the CISG, the meaning the parties ascribe to a contractual term in their course of dealings establishes the meaning of that term in the face of a conflicting customary usage of the term.
Апелляционный суд постановил, что окружной суд вынес правильное решение о том, что, согласно КМКПТ, значение, которое стороны приписывают договорному термину в ходе своих сделок, устанавливает смысл этого термина в свете коллизии с его обычным использованием.
They will choke on the commission’s recommendation of a new criminal offense for reckless conduct that leads to taxpayer bailouts, reinforced by a new “senior persons” regime that would ascribe all bank functions to a specific individual, who would be held personally liable when things go wrong.
Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление – безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима «старшего лица», согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
However, if the crime ascribed to the person in question has been committed with violence and is punishable with a maximum penalty of over 8 years of imprisonment- as it is the case of serious torture and other serious cruel, degrading or inhuman treatment- the law prescribes that the judge must impose pre-trial detention.
В то же время, если преступление, приписываемое данному лицу, было совершено с применением насилия и наказуемо максимальным тюремным заключением на срок свыше 8 лет, как это имеет место в случае серьезных пыток и других серьезных видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, закон предписывает судье прибегнуть к заключению под стражу до суда.
The Final Document of the 2000 Review Conference of the NPT ascribes to the further reduction of such weapons a priority which this draft resolution seeks to fulfil.
В Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО дальнейшему сокращению таких вооружений придается приоритетное значение, и данный проект резолюции призван содействовать реализации этой цели.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad