Ejemplos del uso de "asserting" en inglés
Again, my client's asserting her right to not answer.
Боюсь что мой клиент предпочтет не отвечать на вопрос.
By asserting its democratic prerogative, Europe's Parliament has strengthened Europe.
Настояв на своей демократической привилегии, Европейский парламент тем самым укрепил Европу.
I am not asserting some perverse anti-American theory for arguments’ sake.
Я вовсе не пытаюсь привести в качестве аргумента какую-нибудь извращённую антиамериканскую теорию.
The Iraq war proves this: a new American empire is asserting itself.
Война в Ираке подтверждает это: новая американская империя заявляет о своих правах.
They hope to perpetuate their influence by asserting claims of national sovereignty.
Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние.
The Republican challenger, Mitt Romney, sought to capitalize on the issue, asserting:
Кандидат от партии республиканцев Митт Ромни попытался извлечь выгоду из сложившейся ситуации, настаивая:
But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.”
Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств».
Today, China is not shy about showcasing its military capabilities and asserting itself on multiple fronts.
В настоящее время Китай не стесняется демонстрации своего военного потенциала и заявляет о себе на нескольких фронтах.
With Islamic fundamentalism, too, we are not witnessing a traditional religion asserting itself against the Christian West.
Исламский фундаментализм также не является выражением стремления со стороны традиционной религии оградить себя от влияния христианского Запада.
The euro can be saved, but it will take more than fine speeches asserting a commitment to Europe.
Евро можно спасти, но для этого потребуется нечто большее, чем красивые речи, убеждающие в верности Европе.
Serbia wants as much independence as possible for the Serb Republic, while asserting its own sovereignty over Kosovo.
Сербия желает получить как можно больше независимости от Сербской Республики, укрепив в то же время свою власть над Косово.
Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов.
Chapter VI contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence.
В главе VI содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов.
In asserting its right to its territorial waters in accordance with international law and in opposition to Israeli ambitions;
в отстаивании им своего права на свои территориальные воды в соответствии с международным правом и вопреки притязаниям Израиля;
But as in the case of Surinam, they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.
Но, как и в случае с Суринамом, они сослались на коренное изменение обстоятельств, а не на осуществление права на принятие контрмер.
Guantanamo was selected as the site to imprison them in a deliberate-and successful-effort to prevent American civilian courts asserting their jurisdiction.
Выбор Гуантанамо в качестве места заключения для этих людей был неслучаен и дал желаемый результат, а именно обеспечил нераспространение юрисдикции гражданских судов Америки на таких заключенных.
By contrast, his successor, General Yasar Buyukanit, is a strong secularist who has been far more outspoken in asserting the military’s views.
Его преемник генерал Яшар Буюканит, напротив, является убеждённым сторонником светского государства и гораздо более откровенно отстаивает взгляды военных.
Not only are municipal services poor or non-existent; Palestinians also face persistent pressure from Jewish religious groups bent on asserting Israeli control.
Помимо слабых или несуществующих коммунальных услуг; Палестинцы также сталкиваются с постоянным давлением со стороны еврейских религиозных групп, одержимых идеей утвердить Израильский контроль.
Except instead of asking us questions behind closed doors, Cheney was asserting to the public as fact something that we found to be anything but.
Но вместо того, чтобы задавать нам вопросы за закрытыми дверями, Чейни излагал зрителям как свершившийся факт то, что мы считали неправильным и ошибочным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad