Ejemplos del uso de "at the dawn of" en inglés
Even at the dawn of perestroika in the mid-1980s, Ukrainians made up around half of the political prisoners languishing in the gulag.
Даже на заре перестройки в середине 1980-х годов украинцы составляли около половины политзаключенных, томящихся в ГУЛаге.
Less than a quarter-century after Francis Fukuyama declared "the end of history," we seem to have arrived at the dawn of a new age of social and geopolitical upheaval.
Похоже, менее чем через четверть века после заявления Фрэнсиса Фукуямы о "конце истории", мы оказались на заре новой эры социальных и геополитических потрясений.
At the dawn of the 21st century, the United Nations has become more central to the lives of more people than ever.
На заре 21 столетия Организация Объединенных Наций стала как никогда важна в жизни еще большего числа людей.
That was at the dawn of the Bretton Woods era in 1945.
Это был рассвет эры Бреттон Вудса в 1945 году.
At the dawn of the 1990's, Japan's dominance in export markets worldwide had already been dented somewhat by the rise of its smaller Asian neighbors, including Malaysia, Korea, Thailand, and Singapore.
В начале 1990-х годов господство Японии на экспортных рынках во всем мире уже было несколько подорвано экономическим подъемом ее менее крупных азиатских соседей, включая Малайзию, Корею, Таиланд и Сингапур.
Who would have thought that, at the dawn of the twenty-first century, the old Enlightenment debates would still be so potent?
Кто бы мог подумать, что на заре двадцать первого века будут столь актуальны старые дебаты эпохи Просвещения?
In the rich industrialized countries, after an era of cynical and short-sighted profit-maximizing behavior, we may be at the dawn of a new age of modesty and sustainability.
В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости.
To exorcise what they have done in our name is the civilizational challenge that Arabs and Muslims, within and without the Arab and Muslim worlds (Osama bin Laden has erased the significance of such distinctions) face at the dawn of the 21st century.
Изгнание зла, содеянного ими от нашего имени, – вот задача цивилизации, перед лицом которой арабы и мусульмане в и за пределами арабского и мусульманского мира (Усама Бен Ладен стер такие различия) оказались на заре 21-го века.
At the dawn of a new Arab era, it is up to them to build new, open political systems that can head off the looming threat of escalating crises.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса.
At the dawn of a new year, the world is in the midst of several epic transitions.
Встает заря нового года, но в мире до сих пор происходят эпохальные перемены.
In the early 1990s, at the dawn of the Internet era, an explosion in academic productivity seemed to be around the corner.
В начале 1990-х годов, на заре эры Интернета, казалось, что взрывной рост производительности в вузах уже вот-вот за поворотом.
We are at the dawn of a new age, the age of electricity.
Мы стоим на заре нового времени, времени электричества.
10,000 years ago at the dawn of agriculture, human population, plus livestock and pets, was approximately a tenth of one per cent of the terrestrial vertebrae landmass.
10 000 лет назад, на заре сельского хозяйства, человеческое население, а также домашний скот и животные, занимали примерно десятую часть одного процента от массы земных позвоночных.
Then of course, at the dawn of aviation, all of the great inventors of the time - like Hargreaves, like Langley, even Alexander Graham Bell, inventor of the telephone, who was flying this kite - were doing so in the pursuit of aviation.
Позже, конечно, на заре воздухоплавания, все великие изобретатели того времени - как, например, Харгривс , Лэнгли , и даже изобретатель телефона Александр Белл, который запускал вот этот змей - все делали это в стремлении создать авиацию.
The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being.
священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себе эквивалент Млечного Пути и в то же время - траектория пути бога инков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
These two texts reflect Africa's faith in major changes aimed at promoting equality between the sexes, development and peace at the dawn of the third millennium.
Эти два документа отражают веру Африки в крупные изменения, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, развитие и мир на пороге третьего тысячелетия.
To conclude, I should like to stress that the fortieth anniversary of the adoption of the Declaration, at the dawn of the millennium, offers us an opportunity not only to look back at the successes the United Nations has achieved in the field of decolonization, but also, more importantly, to look ahead and reiterate our commitment to fulfil its objectives and redouble our efforts to that end.
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что сороковая годовщина принятия Декларации, отмечаемая на заре нового тысячелетия, дает нам возможность не только оглянуться назад на успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, но и, что важнее, посмотреть вперед и вновь заявить о нашей готовности добиваться осуществления ее целей и удвоить наши усилия в этом направлении.
We share the view that achieving the MDGs at the dawn of the millennium remains feasible despite the discrepant situations in different countries of the world and the current trends, which can be either promising or indicative of stagnation and regress.
Мы разделяем ту точку зрения, что достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и застоя и даже отката назад.
Among the positive developments that took place at the dawn of the new millennium is the revamping of statistical functions in major regional organizations in response to the repeated demands of stakeholders to address the issue of the underdevelopment of statistical activity in Africa.
Среди позитивных событий, произошедших в начале нового тысячелетия, прежде всего следует выделить пересмотр статистических функций основных региональных организаций с учетом неоднократно высказывавшихся заинтересованными участниками требований о решении вопроса, касающегося недостаточно развитой статистической деятельности в Африке.
At the dawn of the twenty-first century, we should work unitedly to establish a just, fair, equitable and democratic global system.
На рассвете ХХI века нам надлежит общими силами трудиться во имя установления справедливой, честной, равноправной и демократической глобальной системы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad