Ejemplos del uso de "at the helm of" en inglés
The world needs more women climate leaders, whether around the tables where policy is made or at the helm of businesses, steering them toward sustainability.
Миру нужно больше климатических лидеров-женщин, и не только за столом переговоров, где принимаются политические решения, но и во главе компаний, которые они направляют на путь устойчивого развития.
As dynamic emerging economies evolve to take their place at the helm of the world economy, a rethink of the conventional approach to global economic governance is needed.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению.
Moreover, Medvedev, who was at the helm of the state-owned gas giant Gazprom for the last six years, is likely to be constrained in a more prosaic way.
Кроме того, Медведев, который управлял принадлежащим государству газовым гигантом Газпромом в течение последних шести лет, вероятно, попадет под давление более прозаическим способом.
The book’s merits were most enthusiastically touted by Wang Qishan, the man at the helm of President Xi Jinping’s anti-corruption campaign and perhaps Xi’s closest ally.
Достоинства этой книги с наибольшим энтузиазмом пропагандировал Ван Цишань – человек, который руководит антикоррупционной кампанией председателя Си Цзиньпина и является, по всей видимости, его самым близким союзником.
And “personality overburdening” – when trust in the success of monetary policy is concentrated on the person at the helm of the institution – means that individual leaders’ reputations are likely to suffer as well.
При этом факт «персональной перегрузки» (когда вера в успех монетарной политики сосредотачивается на конкретном человеке, возглавляющем центральный банк) означает, что репутация конкретных руководителей, видимо, также пострадает.
And a female UN Secretary-General would have placed women at the helm of two of the world’s three biggest international organizations (France’s Christine Lagarde already runs the International Monetary Fund).
А с постом генсека ООН женщины оказались бы во главе двух из трёх крупнейших международных организаций (Кристин Лагард из Франции уже управляет Международным валютным фондом).
I should like to begin by thanking Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Committee, for his excellent work at the helm of the Committee and for the presentation this morning of his report.
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Комитета сэра Джереми Гринстока за его выдающуюся работу во главе Комитета и за представление в ходе утреннего заседания доклада о его работе.
Before starting, allow me to note that, while in 2004 the double tasking of an elected member at the helm of subsidiary bodies was rather rare, the trend encompassed many of my distinguished colleagues beginning this year.
Прежде чем сделать это, позвольте мне отметить, что, хотя в 2004 году назначение избранного члена Совета на пост главы двух вспомогательных органов было довольно редким явлением, начиная с этого года, эта тенденция нашла широкое распространение среди моих коллег.
While the country could be at the helm of an OPEC-style organization to regulate gas supplies and prices, for example, it could also lose out to strong competition in the liquefied natural gas (LNG) sector and elsewhere."
Хотя страна может встать у штурвала организации по регулированию газовых поставок и цен типа ОПЕК, она в то же время может проиграть в жестком соперничестве в секторе сжиженного природного газа и в других областях.
It is a little precious to hear such pontifications from those who, at the helm of central banks, finance ministries, and private banks, steered the global financial system to the brink of ruin - and created the ongoing mess.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
As Cameron surveys the broken political crockery at the end of June, taking responsibility for such an effort – at the helm of a country that is an integral part of the EU – would be very much in his interest as well.
Когда в конце июня Кэмерон займётся осмотром политических осколков, его готовность взять на себя ответственность за такие усилия – готовность лидера страны, которая является неотъемлемой частью ЕС, – будет во многом отвечать и его собственным интересам.
In 2009, the Italian economist at the helm of the UN’s Office on Drugs and Crime dropped something of bombshell: Antonio-Maria Costa claimed that organised crime helped to bail out a global banking system on the verge of fiscal Armageddon in 2008.
В 2009 году итальянский экономист из руководства Управления ООН по наркотикам и преступности взорвал настоящую бомбу: Антонио-Мария Коста (Antonio-Maria Costa) заявил, что организованная преступность оказала финансовую помощь глобальной банковской системе накануне фискального Армагеддона в 2008 году.
The Asian Member States aspired from early on in the selection process that one of our sons, daughters, brothers or sisters from the region would be given the opportunity to serve at the helm of our Organization, 35 years after the third Secretary-General, U Thant.
Азиатские государства-члены с самого начала процесса избрания стремились к тому, чтобы кто-то из наших сынов, дочерей, братьев или сестер, представителей нашего региона, получил возможность возглавить нашу Организацию через 35 лет после третьего Генерального секретаря У Тана.
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): At the outset, my delegation wishes most warmly to congratulate Ambassador Greenstock on his excellent work at the helm of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and to express the hope that he will continue in that position for a further six months.
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего моя делегация хотела бы от всей души поздравить посла Гринстока с его замечательной работой на посту руководителя Контртеррористического комитета (КТК) и выразить надежду, что он останется на этом посту в предстоящие шесть месяцев.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that the Secretary-General's report, which was the fruit of his nine years at the helm of the United Nations, presented bold proposals for reform which were designed to equip the Secretariat to face the challenges of the twenty-first century.
Г-н Сюль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что в докладе Генерального секретаря, который является плодом девятилетнего периода его нахождения во главе Организации Объединенных Наций, содержатся смелые предложения в отношении реформы, призванные наделить Секретариат необходимыми возможностями для решения задач, которые ставит перед нами XXI век.
During 2005 and 2006, the flow of EU directives, regulations, and associated reports, green papers, and communications continued at the same rate as the 2,800 a year chalked up in 1996, when Jacques Delors was at the helm of the European Commission and the EU project was being widely hailed as unstoppable.
Начиная с 1996 г., когда во главе Европейской Комиссии стоял Жак Делор, и все говорили о том, что остановить создание ЕС никому не под силу, и до 2005-2006 гг. поток директив, постановлений, связанных с ними отчётов, официальных правительственных документов и сообщений в ЕС продолжал оставаться на уровне примерно 2 800 единиц в год.
Mr. Al-Bader (Qatar) (spoke in Arabic): At the outset, I thank you most sincerely, Sir, for your work at the helm of the Council this month and for your rapid response to the request of the Arab Group to convene a meeting on the deteriorating situation in the Palestinian territories occupied by Israel.
Г-н аль-Бадер (Катар) (говорит по-арабски): Прежде всего я благодарю от всей души Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия по руководству работой Совета в этом месяце и за Ваш оперативный отклик на просьбу Группы арабских государств относительно созыва заседания для рассмотрения обострившейся ситуации на палестинских территориях, оккупированных Израилем.
I am sure it will join me in expressing heartfelt thanks to Sergio Vieira de Mello, whose skill and dedication at the helm of UNTAET over the past two and a half years have been essential to the mission's success, and to Ian Martin, who demonstrated exemplary leadership under pressure during the crisis of September 1999.
Я убеждена, что Совет присоединится к моим словам искренней благодарности в адрес Сержиу Виейры ди Меллу, чье умелое и приверженное руководство деятельностью ВАООНВТ в последние два с половиной года имело огромное значение для успеха миссии, а также в адрес Иана Мартина, который продемонстрировал примерное руководство в сложных условиях в период сентябрьского кризиса 1999 года.
Mr. Vento (Italy): As I am taking the floor for the first time at this fifty-sixth session of the General Assembly, I wish to express the satisfaction of my delegation at seeing you, Mr. President, at the helm of our proceedings, and to assure you of the full cooperation of Italy in the exercise of your high functions.
Г-н Венто (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы от имени моей делегации выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите нашей работой, и заявить о готовности Италии полностью с Вами сотрудничать при выполнении Ваших сложных обязанностей.
As we embark upon a new era at the United Nations, may I take this opportunity, on behalf of the Latin American and Caribbean States, to once again extend a warm welcome to the Secretary-General-designate, Mr. Ban Ki-moon, and to assure him of our full support as he assumes his role at the helm of the Secretariat of the Organization.
В момент, когда мы вступаем в новую эру в Организации Объединенных Наций, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы, от имени латиноамериканских и карибских государств, еще раз искренне приветствовать назначенного на пост Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и заверить его в нашей всемерной поддержке, в то время как он приступает к исполнению своих обязанностей руководителя Секретариата Организации.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad