Ejemplos del uso de "averting" en inglés
Traducciones:
todos271
предотвращать229
предотвращение25
отвращать3
предотвращаться1
otras traducciones13
But averting a hard Brexit is just the first step.
Впрочем, предотвращение жёсткого Брексита – это только первый шаг.
Western statesmen are right to congratulate themselves on averting an immediate major crisis.
Западные страны вполне обоснованно поздравляют друг друга с предотвращением мгновенного крупного кризиса.
In Brazil, the IMF is given credit for averting another disaster, but at what price?
В Бразилии МВФ отдают должное за то, что он предотвратил другое бедствие, но какой ценой?
The wiser course, however, is to make the necessary investments today, thereby averting a much larger bill tomorrow.
Но более мудрым решением, тем не менее, было бы сделать необходимые инвестиции сегодня, предотвращая, таким образом, гораздо более высокие затраты завтра.
Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
More than at any time in the past, international aid is becoming a critical requisite for averting a humanitarian catastrophe.
Международная помощь более, чем когда-либо в прошлом, становится одним из важнейших условий предотвращения гуманитарной катастрофы.
That is why, this year, a series of Eurogroup meetings were held with the avowed purpose of averting such an outcome.
Вот почему, в этом году, серия встреч Еврогруппы была проведена с заявленной целью предотвращения такого исхода.
His exposé of the SARS epidemic cover-up forced China's government to confront the disease more openly and aggressively, averting a public health catastrophe.
Его разоблачения сокрытия факта эпидемии ТОРС заставило китайское правительство принять более открытые и эффективные меры по борьбе с болезнью, предотвратив, таким образом, настоящую катастрофу.
Averting that danger will require multiple, coordinated, and sustained efforts for many years to come, but ratification of post-START and the CTBT would help.
Предотвращение этой угрозы потребует многочисленных, скоординированных и настойчивых усилий в ближайшие годы, однако этому может помочь ратификация "пост-СТАРТ" и "ДВЗЯИ".
But by refusing to leave the town and its inhabitants, it sent a potent message to both parties and thereby contributed to averting direct hostilities.
Но, отказавшись покинуть город и его жителей, он послал серьезный сигнал обеим сторонам и тем самым способствовал предотвращению прямого военного столкновения.
Doing so requires Japanese policymakers to focus on more sustainable growth while averting a vicious cycle of competitive devaluation and protectionism with Japan’s trade partners.
Для этого японским политикам необходимо сосредоточиться на более устойчивом росте и предотвратить порочный круг конкурентной девальвации и протекционизма с японскими торговыми партнерами.
But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance.
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса.
If they are serious about preventing the spread of these monstrous weapons - and averting their use - they will work energetically and expeditiously to eliminate them completely.
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации.
Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese "crisis" over the STL.
Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского "кризиса", связанного с СТЛ.
It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty.
Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты.
On the surface, the negotiations were about averting a Greek exit from the eurozone (or “Grexit”) and the dire consequences that would follow for Greece and the monetary union.
На поверхности, переговоры были о предотвращении выхода Греции из еврозоны (так называемого Grexit) и тяжелых последствиях для Греции и валютного союза.
Providing additional iron and folic acid offers the possibility of averting 330 child deaths from birth defects, and 770 surgical interventions to ameliorate the consequences of birth defects, over 10 years.
Увеличение потребления железа и фолиевой кислоты позволяет за 10 лет предотвратить 330 случаев смерти детей от врожденных пороков и 770 хирургических вмешательств для устранения последствий врожденных дефектов.
averting an economic slowdown that could push millions out of work and into the streets, the fallout from rural land reform, and efforts to manage enormous environmental and public health problems.
предотвращение экономического спада, который может лишить миллионы людей работы и выбросить их на улицу, нежелательные последствия реформы о сельской земле и попытки справиться с огромными экологическими проблемами и проблемами со здоровьем.
Acknowledging also that lessons learned from history are vital in averting future tragedies, and taking into account the duty to remember and to promote dialogue and understanding among peoples and cultures,
признавая также, что уроки истории имеют жизненно важное значение для предотвращения будущих трагедий, и принимая во внимание обязанность хранить в памяти прошлое и поощрять диалог и взаимопонимание между народами и культурами,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad