Ejemplos del uso de "balancing the productive capacity" en inglés
The report estimates that a 10% reduction in the productive capacity of soils and freshwater areas alone could lead to a reduction in the trade balance equivalent to more than 4% of GDP.
По расчетам, представленным в докладе, только сокращение производственного потенциала почв и пресноводных районов на 10% может привести к сокращению торгового баланса в размере 4% ВВП.
The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages.
Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия.
With none of Mexico's advantages, Vietnam pursued a strategy that focused on diversifying its economy and enhancing the productive capacity of domestic suppliers.
При отсутствии благоприятных условий, имеющихся у Мексики, Вьетнам преследовал стратегию, направленную на диверсификацию экономики и повышение производительности местных поставщиков.
This was a remarkable admission: through their transition policies, they had managed, in just a few years, to decrease the productive capacity of the world's number two superpower by more than 40%, a devastating outcome greater than that of any war!
Такой подход привел к поразительным последствиям: с помощью экономической политики переходного периода всего за несколько лет им удалось сократить производственную способность второй по мощности супердержавы мира на более чем 40% - страшный результат, превосходящий по размеру ущерба урон, который может нанести стране война!
By bringing together “Champion Mayors” to define a shared inclusive-growth agenda, the Initiative acknowledges the crucial role mayors play in creating economic opportunity and boosting the productive capacity of individuals and firms.
Собрав воедино «мэров-победителей» для определения программы действий по инклюзивному росту в городах, «Инициатива» признает, что мэры играют важную роль в создании экономических возможностей и повышении производительности труда людей и компаний в городах.
G-20 governments, especially those with strong balance sheets, should be calling for large-scale public and private infrastructure investment to expand the productive capacity of member economies.
Правительства «Большой двадцатки», особенно имеющие положительные финансовые показатели, должны обратиться с призывом о проведении широкомасштабного инфраструктурного проекта с участием частного и государственного капитала, с целью обеспечения роста производства экономик стран-участниц.
High unemployment rates, a lack of access to productive resources such as land, credit, market and information limited the productive capacity of the poor.
Возможности производительной занятости для неимущих ограничены из-за высоких показателей безработицы, отсутствия доступа к таким производительным ресурсам, как земля, кредиты, рынки и информация.
The persistence of inequalities in income, assets and opportunities exacerbates poverty, and high unemployment rates and lack of access to resources, such as land, credit, markets and information, further limit the productive capacity of poor people.
Сохранение неравенства в доходах и имущественном положении и неравенства возможностей усугубляет проблему нищеты, а высокий уровень безработицы и отсутствие доступа к ресурсам, таким, как земля, кредит, рынки и информация, еще более ограничивают способность малоимущих заниматься продуктивным трудом.
In support of the credit, technical assistance and training programme, 166 visits were made to female users and 759 to male users in order to improve the productive capacity of rural women.
в рамках поддержки программы кредитования, технической помощи и учебной подготовки было проведено 166 посещений женщин и 759 — мужчин, являющихся получателями помощи по линии этой программы в целях расширения производственных возможностей сельских женщин.
The persistence of inequalities in income, assets and opportunities exacerbate poverty and high unemployment rates and lack of access to productive resources, such as land, credit, market and information, further limit the productive capacity of the poor.
Сохранение неравенства в доходах и имущественном положении и неравенства возможностей усугубляет проблему нищеты, а высокий уровень безработицы и отсутствие доступа к производительным ресурсам, таким, как земля, кредит, рынки и информация, еще более ограничивает способность малоимущих заниматься продуктивным трудом.
The UNIDO Cleaner Production programme represents an innovative approach which increases competitiveness, facilitates market access and strengthens the productive capacity of developing economies, taking into consideration the two other dimensions of sustainable development: environmental compliance and social development.
Программа более чистого производства ЮНИДО отражает новаторский подход, который увеличивает конкурентоспособность, облегчает доступ к рынкам и укрепляет производственный потенциал развивающихся стран, принимая во внимание два других измерения устойчивого развития: соблюдение стандартов охраны окружающей среды и социальное развитие.
Strong cooperation among large enterprises, transnational corporations and SMEs could contribute to national growth and development, in particular, by enhancing the productive capacity of domestic enterprise sector and smoothing social disparities in underdeveloped regions.
Тесное сотрудничество между крупными предприятиями, транснациональными корпорациями и МСП может стимулировать рост и развитие национальной экономики, в частности, благодаря наращиванию производственного потенциала отечественных предприятий и сглаживанию социального неравенства в недостаточно развитых районах.
It also recognizes the importance of the development of human capital in Afghanistan through ongoing investments in health and education and enhancing the productive capacity of rural communities.
Оно также отдает себе отчет в важности развития людских ресурсов Афганистана через постоянные инвестиции в сферы здравоохранения и образования и повышение производительного потенциала сельских общин.
Expressing further its concern that the productive capacity and ecological services of the marine environment, including estuaries and near-shore coastal waters, are increasingly degraded mainly by pollution from sewage, nutrients, sediment mobilization and by physical alteration and destruction of habitats,
выражая также свою озабоченность по поводу все большего сокращения производительного потенциала морской окружающей среды, включая эстуарии и прибрежные воды, и приносимых ею экологических благ, прежде всего в результате загрязнения сточными водами, повышения концентрации питательных веществ и увеличения отложений, а также в результате физического изменения и уничтожения сред обитания,
Also expressing its concern that the productive capacity and environmental benefits of the marine environment, including estuaries and near-shore coastal waters, are increasingly being degraded, primarily by pollution from sewage, nutrients and sediment mobilization and by the physical alteration and destruction of habitats,
выражая также свою озабоченность по поводу все большего сокращения производительного потенциала морской окружающей среды, включая эстуарии и прибрежные воды, и приносимых ею экологических благ, прежде всего в результате загрязнения сточными водами, повышения концентрации питательных веществ и увеличения отложений, а также в результате физического изменения и уничтожения сред обитания,
Following the preliminary visit to Malawi by a UNIDO mission in July 2007, it was confident that UNIDO activities would contribute greatly to improving the country's productive capacity, and that the SADC Upgrading and Modernization Programme would enhance the productive capacity of countries of the region.
После предварительного ознакомления с ситуацией в Малави в июне 2007 года миссия ЮНИДО пришла к выводу, что деятельность ЮНИДО может в значительной степени улучшить производственный потенциал страны и что разработанная ЮАСР Программа технического перевооружения и модернизации позволит увеличить производственный потенциал стран региона.
She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity.
Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в плане расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда.
Strengthening the productive capacity of developing host countries, including the development of a vibrant small- and medium-sized enterprises (SMEs) sector, is another challenge vital for developing countries to achieve the development goals contained in the Millennium Declaration.
Укрепление производственного потенциала развивающихся принимающих стран, включая развитие динамичного сектора малых и средних предприятий (МСП), является еще одной задачей, имеющей жизненно важное значение для достижения развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The compendium entitled " Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing the Productive Capacity " (UNCTAD, 2005a) takes stock of the findings of a series of Expert Meetings organized on topics that are considered critical for SME growth, such as SME financing, technological upgrading, export competitiveness and local supplier development.
В компендиуме, озаглавленном " Повышение конкурентоспособности МСП посредством укрепления производственного потенциала " (UNCTAD, 2005a), приводится анализ выводов, сделанных в ходе целой серии совещаний экспертов по вопросам, которые считаются решающими для роста МСП, таким, как финансирование МСП, технологическая модернизация, конкурентоспособность экспорта и развитие сетей местных поставщиков.
For example, UNCTAD's business linkage promotion programme is aimed at promoting the creation of durable and mutually beneficial partnerships between TNCs'affiliates and large local companies on the one hand, and SMEs on the other, so as to enhance the productive capacity, efficiency, competitiveness and sustainability of their relationships.
Например, программа поощрения развития деловых связей ЮНКТАД нацелена на стимулирование формирования устойчивых и взаимовыгодных партнерских связей между филиалами ТНК и крупными местными компаниями, с одной стороны, и МСП- с другой, в интересах повышения уровня производственного потенциала, эффективности, конкурентоспособности и устойчивости их взаимоотношений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad