Ejemplos del uso de "basis of sex" en inglés
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid, discrimination on the basis of sex and gender and sexuality; all these have come under pressure because of the campaigns that have been run by people to change the world.
За последние 50-60 лет мы столкнулись с фашизмом, антисемитизмом, расизмом, апартеидом, дискриминацией по признаку пола и сексуальной ориентации, по возрасту, - всё это возникло под давлением, проводимых людьми кампаний с целью измененить мир.
Discrimination is taken to mean the violation of the rights, freedoms and legitimate interests of persons and citizens on the basis of sex, race, ethnicity, language, origin, wealth or official status, place of residence, attitude towards religion, beliefs or membership of a voluntary association or social group.
Под дискриминацией понимается нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям или каким-либо социальным группам.
Title II of the Angolan Constitution requires protection of fundamental rights and recognizes the principle of non-discrimination on the basis of sex, ethnic background, color, political or religious choice, level of education, and economic condition.
В разделе II Конституции Анголы содержится требование обеспечить защиту основных прав человека и признается принцип запрещения дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности, цвета кожи, политических или религиозных взглядов, уровня образования и экономического положения.
Recognizing also that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that discrimination on the basis of sex is contrary to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and other human rights instruments,
признавая также, что насилие в отношении женщин коренится в исторически неравном статусе мужчин и женщин и что дискриминация по признаку пола противоречит Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и другим документам о правах человека,
On 30 December 1988, the author, as first-born, initiated legal action against her younger brother, José Muñoz-Vargas y Sainz de Vicuña, claiming the title of “Countess of Bulnes”, basing her claim on the principle of equality and non-discrimination on the basis of sex proclaimed in article 14 of the Constitution of Spain of 1978 and article 2 (c) and (f) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
30 декабря 1988 года автор в качестве перворожденного ребенка возбудила иск против своего младшего брата Хосе Муньоса Варгаса и Саинса де Викуньи, претендуя на титул «графини Бульнесской» и основывая свое притязание на принципе равенства и недискриминации по признаку пола, провозглашенном в статье 14 Конституции Испании 1978 года и статье 2 (с) и статье 2 (f) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
For the purpose of the present Convention, the term “discrimination against women” shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women, irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, civil or any other field.
Для целей Конвенции термин " дискриминация в отношении женщин " означает любое отличие, исключение или ограничение на основе пола, которое имеет эффект или цель причинения ущерба или отказа от признания, выполнения или осуществления женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равенства мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой иной областях.
Noting that the Penal Code establishes the crimes of rape and sexual assault, the Committee considered that these provisions may not provide adequate protection against sexual harassment at the workplace, as certain practices or behaviour may not amount to such crimes, but nevertheless constitute discrimination on the basis of sex.
Отмечая, что в Уголовном кодексе установлены преступления изнасилования и сексуального посягательства, Комитет считает, что такие положения не могут обеспечивать достаточную защиту от сексуальных домогательств на рабочем месте, поскольку некоторые действия и виды поведения не могут составлять таких преступлений, но, тем не менее, являются проявлениями дискриминации по признаку пола.
For the purposes of the present Convention, the term " discrimination against women " shall mean any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women irrespective of their marital status, on a basis of equality of men and women, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field.
Для целей настоящей Конвенции понятие " дискриминация в отношении женщин " означает любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семейного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области.
The Committee urges the State party to ensure that all women, particularly women belonging to vulnerable groups, have access to remedies for discrimination on the basis of sex by making available to them adequate mechanisms and access to legal aid so as to enable them to have legal representation and to seek and obtain redress from courts and tribunals for violations of their rights.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все женщины, в особенности представительницы уязвимых групп, имели доступ к средствам правовой защиты в условиях дискриминации по признаку половой принадлежности путем создания надлежащих механизмов и обеспечения доступа к правовой помощи, чтобы они могли воспользоваться услугами адвокатов и добиваться компенсации в судах и трибуналах в случае нарушений их прав.
The Committee has also recognized the specific vulnerability of rural women, for whom discrimination on the basis of sex is compounded by other factors, such as the fact that they generally live in geographically less developed or even marginalized parts of a country and therefore face particularly difficult circumstances, such as poverty, low levels of education and literacy, and high unemployment.
Комитет также признал особую уязвимость сельских женщин, в отношении которых дискриминация по половому признаку усугубляется еще и другими факторами, такими, как факт их проживания в менее географически развитых или даже маргинальных частях страны и, таким образом, в особо сложных условиях, как то: нищета, низкий уровень образования и грамотности и высокая безработица.
However, certain existing laws such as the Native Lands Act and the Marriage Act (Cap 29) Tuvalu Lands Code expressly allow discrimination on the basis of sex.
Между тем некоторые действующие законы, такие как Закон об исконных землях, Закон о браке (глава 29) и Земельный кодекс Тувалу открыто допускают дискриминацию по признаку пола.
The inadmissibility of any discrimination, including on the basis of sex, language, nationality, religion, or ethnic or social origin, in ensuring the protection of human rights against terrorism.
Недопустимость какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола, языка, национальности, религии, этнического или социального происхождения, при обеспечении защиты прав человека от терроризма.
Under this communication, the author claims that the State party discriminated against her on the basis of sex by denying her right as the first-born child, to succeed her late father to the title of Count of Bulnes.
Автор сообщения утверждает, что государство-участник подвергает ее дискриминации по признаку пола, отказывая ей в ее праве как перворожденному ребенку унаследовать принадлежавший ее покойному отцу дворянский титул «графа Бульнесского».
It was distinctly gender-sensitive, it emphasized human rights and freedoms, affirmed the equality of all individuals, prohibited discrimination on the basis of sex, age, ethnic or other social status, and obliged the State to institute affirmative action to redress structural and social inequality for disadvantaged groups.
Она недвусмысленно учитывает гендерную перспективу, особо выделяет права человека и свободы, подтверждает равенство всех людей, запрещает дискриминацию на основе пола, возраста, этнической принадлежности или другого социального положения и обязывает государство осуществлять положительные действия с целью устранения структурного и социального неравенства групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Because the overwhelming majority of trafficked persons are female, trafficking is usually considered to be the result of discrimination on the basis of sex.
Поскольку подавляющее большинство лиц, ставших объектом торговли,- женщины, такую торговлю обычно рассматривают как результат дискриминации по признаку пола.
In connection with preparations for the forthcoming world Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, she recalled that, at previous sessions, the Committee had drawn attention to the links between discrimination on the basis of sex and race and the particular disadvantages faced by women affected by racial discrimination.
В связи с подготовкой к предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости она напоминает, что на предыдущих сессиях Комитет обращал внимание на связь между дискриминацией по признаку пола и расы и конкретными факторами, ставящими в ущемленное положение женщин, подвергающихся расовой дискриминации.
Previous problems regarding inheritance rights had been resolved and the relevant current legislation was fair and neutral and did not discriminate on the basis of sex or race.
Возникавшие в прошлом проблемы в отношении прав наследования удалось решить, и ныне действующее законодательство в этой области является справедливым и беспристрастным и не создаёт дискриминации по признаку пола или расы.
Section 55 of the Draft Education Bill, 1998, regarding Admission states “No child shall be denied admission into any public educational institutional on the basis of sex, race, ethnic origin, religion, social status or political persuasion.
Статья 55 проекта закона об образовании 1998 года, посвященная вопросу приема детей в учебные заведения, гласит следующее: " Ни одному ребенку не отказывается в приеме в любое государственное учебное заведение по признаку его пола, расы, этнического происхождения, вероисповедания, социального положения или политических убеждений ".
The report does not present adequate statistical information, disaggregated on the basis of sex and ethnicity, relating to areas covered by the Convention, in particular education, employment and health.
Доклад не содержит адекватную статистическую информацию, дезагрегированную по признаку пола и этнической принадлежности и касающуюся областей, охватываемых Конвенцией, в частности образования, занятости и здравоохранения.
Because the law prohibited wage discrimination on the basis of sex, no gender-disaggregated statistics were maintained for individual job categories.
Поскольку законодательство запрещает дискриминацию в области заработной платы на основе пола, отдельной статистики, дезагрегированной по полу, не ведется.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad