Ejemplos del uso de "behaviours" en inglés

<>
Traducciones: todos864 поведение846 otras traducciones18
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе.
In the field of population studies, it has long been recognized that education is strongly related to a broad range of demographic behaviours. В области демографических исследований уже давно признается, что образование самым непосредственным образом связано с широким кругом демографических тенденций.
Young people today are living in a rapidly changing world: changing family structures, rapidly changing norms and social behaviours, increasing urbanization and migration. Сегодняшняя молодежь живет в быстро изменяющемся мире: ломаются семейные структуры, быстро изменяются нормы и социальные воззрения и ускоряется процесс урбанизации и миграции.
Behaviours associated with this capability would include basic statistical cycle knowledge, general awareness of ABS statistical business and knowledge of basic statistical principles, tools and methods. Требования в этих вопросах касаются знания основного цикла работы со статистикой, общего представления о деятельности СБА в области статистики, а также знания основных принципов, инструментария и методов статистики.
Environmental education aims at creating conditions which allow students to develop positive attitudes and participative behaviours for the protection of ecological balance and the high quality of living. Экологическое воспитание направлено на создание условий, способствующих развитию у учащихся активной позиции в деле защиты экологического равновесия и высокого качества среды обитания.
Since both laws affect prostitution and the qualification of related behaviours when committing it, the Ministry is offering the Association the opportunity to voice its position on the legal findings. В связи с тем, что оба закона касаются проституции и квалификации связанных с ней действий, министерство предоставляет Ассоциации возможность высказывать свою позицию в отношении юридических выводов.
Terms like “ethnic minority”, “ethnic conflict”, “immigration restrictions”, “new immigrant”, “illegal alien”, “urban poor” and “colour-blindness”, are used to deny or obscure the racist aspects of certain social behaviours or government policies. Такие понятия, как " этническое меньшинство ", " этнический конфликт ", иммиграционные ограничения ", " новый иммигрант ", " незаконный иностранец ", " городская беднота " и " неразличение цвета кожи ", используются для отрицания или сокрытия связанных с расизмом аспектов ряда социальных тенденций и мер правительственной политики.
While opportunity structures set by the labour market and social protection systems undoubtedly play an important role for life-course events, changing attitudes, norms and values explain much of the change in behaviours as well. Хотя структуры возможностей, определяемых рынком труда и системами социальной защиты, безусловно, играют важную роль для основных жизненных этапов, многое в изменении поведенческих установок объясняется изменением восприятий, норм и ценностей.
Accordingly, the objectives of the organizational reform were to establish a public administration system with high efficiency, coordinated operation and standardized behaviours and to build a rank of administrative cadres with high quality and professional knowledge. Соответственно, цели организационной реформы состояли в создании системы государственного управления, характеризующейся высокой эффективностью, координацией действий и стандартными процедурами и в формировании административных кадров, отличающихся высоким качеством и профессиональными знаниями.
In adulthood, a combination of behavioural factors, such as smoking, use of alcohol or engagement in risky behaviours, and biological factors, such as the protective effect of female sex hormones, result in lower mortality among females than among males. Что касается взрослых людей, то сочетание различных поведенческих факторов и привычек, таких как курение, потребление алкоголя или совершение потенциально опасных поступков, и биологических факторов, таких как защитное воздействие женских гормонов, обусловливает более низкие показатели смертности среди женщин, чем среди мужчин.
Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to criminalize the behaviours listed in paragraph 1 of this article when committed against a foreign public official or when such action involves an international public official. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и административные меры, какие могут потребоваться для признания уголовно наказуемыми деяний, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, когда они совершаются против какого-либо иностранного публичного должностного лица или когда такие деяния касаются какого-либо международного гражданского служащего.
Regaining the local population's trust proved extremely difficult, despite intense social mobilization efforts, the involvement of traditional leaders and healers and a targeted campaign to end widespread risk behaviours such as funeral rituals or the multiple use of syringes. Вернуть доверие местного населения оказалось чрезвычайно сложным, несмотря на активную разъяснительную работу, привлечение старейшин и народных целителей и целенаправленную кампанию с целью положить конец такой опасной и широко распространенной практике, как похоронные ритуалы и многократное использование шприцев.
Although the list of behaviours that the international community considers as criminal is not yet complete, it includes illegal access, illegal interception, data interference, system interference, computer-related forgery, computer-related fraud, offences linked to infringements of copyright or related rights. Хотя перечень деяний, которые рассматриваются международным сообществом в качестве преступных, пока еще не является исчерпывающим, в него уже включены незаконный доступ, незаконный перехват, вмешательство в данные, изготовление подделок с помощью компьютерной технологии, связанное с компьютерными технологиями мошенничество, деяния, относящиеся к нарушениям авторских и смежных прав.
This is now being attempted among sex workers and drug users through the Kathmandu Valley Initiative in Nepal and in Tamil Nadu in India, where the AIDS prevention and control project to promote safer sex behaviours among vulnerable groups is being expanded. Это делается в настоящее время в работе с проститутками и наркоманами в рамках Инициативы долины Катманду в Непале и в штате Тамилнад в Индии, где расширяются масштабы осуществления проекта по предупреждению СПИДа и борьбы с ним, преследующего цели пропаганды в уязвимых слоях населения более безопасного секса.
The workplace offers an important forum for: encouraging the elimination of stigma and discrimination; using different approaches to improve HIV prevention through practical, sustainable and effective interventions that result in changes in attitudes and personal behaviours; and facilitating and supporting these changes through initiatives that reach workers and their families. Рабочее место является благодатной средой для: содействия искоренению общественного осуждения и дискриминации; использования различных подходов к повышению эффективности мероприятий по профилактике ВИЧ путем практической реализации жизнеспособных и эффективных программ, направленных на изменение взглядов и личных поведенческих установок; оказания содействия и поддержки таким переменам посредством инициатив, осуществляемых в интересах работников и членов их семей.
Since HIV/AIDS infection cuts across all socio-economic groups, its transmission follows paths created by economic, social, political and gender inequalities, which include, but are not limited to, poor access to diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, living away from one's family and indulging in high-risk behaviours. Поскольку ВИЧ/СПИД затрагивает все социально-экономические группы, его передача следует путями, создаваемыми экономической, социальной, политической и гендерной несправедливостью, которая включает, но не ограничивается недостаточным доступом к диагностике и лечению передаваемых половым путем инфекций, проживанием вдали от семьи и небезопасным образом жизни.
In accordance with one of the recommendations in the Government's Plan of Action, a multi-agency Centre for Terrorism Analysis was established in 2006 under the auspices of the Security Intelligence Service in order to improve an overall understanding of terrorist threats and behaviours and to provide a better service of threat analysis and assessment for governments and others. В соответствии с одной из рекомендаций, содержащихся в Правительственном плане действий, в 2006 году под эгидой службы государственной безопасности был создан Межведомственный центр анализа террористической деятельности, задача которого состоит в содействии улучшению общего понимания угрозы терроризма и оказании правительству и другим сторонам более эффективной помощи в деле анализа и оценки террористической угрозы.
Noting the distinctions and interlinkages between the two criminal behaviours of trafficking in persons, as set forth in the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and of smuggling of migrants, as set forth in the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, отмечая различия и взаимосвязь двух преступных деяний: торговли людьми, как это указано в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, и незаконного ввоза мигрантов, как это указано в Протоколе против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющими Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.