Ejemplos del uso de "bestowed upon" en inglés

<>
Although Erdogan likes to call Turkey a natural bridge between East and West, Europe is waiting for Turkey to assume the function that geography has bestowed upon it. Хотя Эрдоган любит называть Турцию естественным мостом между Востоком и Западом, Европа все еще ждет от Турции, чтобы та взяла на себя функцию, которой ее наградила география.
He's also bestowed upon me the Tench estate. Он также даровал мне недвижимость.
God bestowed upon Turkey a geographical position that fundamentally requires for us to engage with East and West, North and South. Бог ниспослал Турции географическое положение, требующее от нас постоянного сотрудничества с Востоком и Западом, Севером и Югом.
A further administrative challenge for local authorities lies in their effective use of the new powers and functions bestowed upon them. Еще один стоящий перед местными органами власти вызов в административной области заключается в эффективном использовании ими новых полномочий и функций, которые были на них возложены.
Like a happy and secure childhood, Confucian civilization bestowed upon its practitioners the self-confidence to meet the challenge of the West. Подобно счастливому и безопасному детству, конфуцианская цивилизация придала ее представителям уверенность в себе, необходимую для того, чтобы принять вызов Запада.
This confidence lay in two legal gifts he had bestowed upon himself - an amnesty for his crimes and immunity as a senator-for-life. Эта уверенность содержалась в двух юридических подарках, которые он сделал самому себе - амнестия за преступления и юридическая неприкосновенность пожизненного сенатора.
In the 1960s, French Finance Minister Valéry Giscard d’Estaing famously condemned the “exorbitant privilege” that the dollar’s status bestowed upon the United States. В 1960-е годы министр финансов Франции Валери Жискар д'Эстен выступил с осуждением «ни с чем не сообразной привилегии», которую благодаря статусу доллара получили Соединенные Штаты.
I thank him for the honour and trust he has bestowed upon my country, by appointing an accomplished Tanzanian academic and diplomat to the post of Deputy-Secretary-General. Я благодарю его за честь и доверие, которые он оказал моей стране, назначив на пост заместителя Генерального секретаря одного из заслуженных ученых и дипломатов Танзании.
Second, she enquired whether individuals who did not hold chiefly titles were eligible for election as village mayors and whether such titles could be bestowed upon individuals under the age of 21. Кроме того, она осведомилась, о том, могут ли лицо, не имеющее титула вождя, избираться поселковым старостой и может ли этот титул быть пожалован лицам, не достигшим возраста 21 года.
The Group of 77 and China joins this consensus and remains ready to ensure that the Organization receives adequate and predictable financing in order to successfully implement the numerous mandates that Member States have bestowed upon it. Группа 77 и Китай присоединяются к этому консенсусу и сохраняют готовность следить за тем, чтобы Организация получала достаточное и предсказуемое финансирование для успешного выполнения многочисленных мандатов, возложенных на нее государствами-членами.
Millions of Russians enjoyed unprecedented levels of personal income, and most did not mind the Kremlin’s consolidation of power or the extraordinary perks — including 20 residences, four yachts and 43 aircraft — bestowed upon their bare-chested czar. Миллионы россиян ощутили беспрецедентный рост личных доходов, и большинство из них совершенно не возражали против консолидации власти Кремлем и необычайных привилегий — в том числе 20 резиденций, четырех яхт и 43 самолетов — которыми пользовался их царь, щеголяющий обнаженным торсом.
These experts will assume some of the additional tasks currently bestowed upon the lead authors (such as reviewing the NIR to determine a general assessment of its conformity with the UNFCCC reporting guidelines, and drafting the overview section of the review report) and will assist, when necessary, other members of the team with the review of their assigned sector. Эти эксперты возьмут на себя некоторые из дополнительных функций, в настоящее время осуществляемых " ведущими авторами " (таких, как рассмотрение ДНК с целью определения общей оценки его соответствия с руководящими принципами РКИКООН для представления докладов и подготовка проекта обзорного раздела доклада о рассмотрении), и будут оказывать, в случае необходимости, помощь другим членам группы в рассмотрении приписанного к ним сектора.
The Millennium Declaration of two years ago, with its clear-cut priorities and time-bound goals, the improvements in peacekeeping operations, the priorities set in combating and eradicating poverty and HIV/AIDS, and the fruitful partnerships are all evidence of a strong trend for a creative international organization worthy of the vision of its founding fathers and of the trust bestowed upon it by mankind. Принятая два года назад Декларация тысячелетия, с ее четкими приоритетами и целями, предусмотренными графиками их достижения, положительные результаты миротворческих операций, приоритеты в борьбе с нищетой и ВИЧ/СПИДом, и их искоренение и плодотворное партнерство — все это свидетельства прочной тенденции творческой деятельности международной организации, достойной видения своих отцов-основателей и доверия, оказанного ей человечеством.
The warm reception he received and the honours bestowed upon him by numerous academic and scientific institutions reflect the growing trust placed in the Agency, and show how much the Director General is appreciated in higher scientific circles and by civil organizations'personalities. Оказанный ему теплый прием и почести со стороны многочисленных академических и научных институтов отражают растущее доверие к Агентству и показывают, как высоко оценивают усилия Генерального директора в высших научных кругах и среди видных представителей гражданских организаций.
First of all, the destiny of abundance, characterized by a sort of divine providence that has bestowed upon our immense subregion vast natural resources — diamonds, leather, manganese, oil, and rich forests — necessary not only for its own development but also for that of the rest of the world. Первое — это направление изобилия, отмеченное божественным провидением, которое наделило наш обширный субрегион огромными природными ресурсами: алмазами, кожей, марганцем, нефтью и богатыми лесными ресурсами, необходимыми не только для его собственного развития, но и для развития остального мира.
These experts assumed some of the tasks that were originally bestowed upon the lead reviewers (such as reviewing the national inventory report (NIR) to determine a general assessment of its conformity with the UNFCCC reporting guidelines, and drafting the overview section of the review report) and assisted, when necessary, other members of the team with the review of their assigned sector. Эти эксперты выполняли некоторые задачи, которые первоначально возлагались на ведущих экспертов (например, рассмотрение национального доклада о кадастре (НДК) в целях общей оценки его соответствия руководящим принципам РКИКООН для представления докладов и подготовка проекта общего раздела доклада о рассмотрении), а также в случае необходимости оказывали содействие другим членам группы в рассмотрении порученного им сектора.
A short-term stimulus would not have bestowed the largest benefits upon the most affluent, whose spending is less sensitive to taxes. Кратковременный стимул не принес бы слишком больших выгод наиболее преуспевающим слоям, поскольку их расходы менее чувствительны к налогам.
“It gives me pleasure to express through you, Sir, to the friendly people of Korea, my most sincere congratulations on the confidence bestowed by the General Assembly upon President Han Seung-soo in his election as President of the current session. «Г-н Председатель, я с глубоким удовлетворением хотел бы передать через Вас мои искренние поздравления дружественному народу Кореи в связи с доверием, которое оказала г-ну Хан Сэн Су Генеральная Ассамблея, избрав его Председателем на нынешней сессии.
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone. Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
His popularity has been bestowed, not earned, so it can be taken away as easily as it was given. Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.