Ejemplos del uso de "beyond flight experience" en inglés
Then we got on a domestic Aeroflot flight, which is a unique experience in life.
Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
And, eventually, on December 17th, 1903, the Wright brothers took flight, and no one was there to even experience it.
И наконец, 17 декабря 1903 года братья Райт совершили полет, это произошло без свидетелей, без наблюдателей.
Beyond that, we need to end the policies that are contributing to their desperate flight.
А кроме этого, нам нужно покончить с политикой, которая вынуждает их к отчаянному бегству.
Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation.
Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению.
There's nobody I'll meet in my life will ever live beyond 200 years, so we thought that's a perfect place where we should situate our plan and let our imagination take flight.
Я не встречу никого в течение моей жизни, кто проживёт дольше двухсот лет, и мы решили, что это идеальная точка, где мы должны разместить свой план и дать волю воображению.
Yes, you're a very capable woman, but this is something quite beyond your experience.
Да, Вы очень способная женщина, но это за пределами Вашего опыта.
What if you were to write this was so far beyond one's experience, silence is the only proper response?
Что если вы напишете, что это был настолько из ряда вон выходящий опыт, что тишина - единственный надлежащий ответ?
Back in 1983, when Sagan needed a plausible solution to this problem for the story that would become the movie Contact, Thorne suggested the wormhole, a hypothetical tear in the universe connecting two distant points via dimensions beyond the four we experience as space and time.
В 1983 году, когда Сагану потребовалось правдоподобное решение этой проблемы для его сюжета, воплощенного затем в фильме «Контакт» (Contact), Торн предложил идею о пространственно-временных тоннелях — гипотетических складках во Вселенной, связывающих удаленные друг от друга точки через измерения, находящиеся за пределами наших обычных представлений о времени и пространстве.
A policy judgment that was wrong for me engendered quite a different kind of mistake, and one which did cost a significant amount of dollars. My mistake was to project my skill beyond the limits of experience.
Принципиально неверное суждение породило иной вид ошибки, обошедшейся в изрядную сумму долларов. Ошибка состояла в том, что я попробовал применить свои умения в тех сферах, с которыми ранее практически не сталкивался.
But, beyond that, Europe’s experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies.
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами.
Beyond genetics, all creatures experience a non-identical sequence of life events.
Кроме набора генов, все существа проживают различные события в своей жизни.
Companies like National Instruments, who are embedding very powerful, interactive simulations into the materials, so that we can go way beyond our regular kind of textbook to an experience that all the teaching materials are things you can actually interact with and play around with and actually learn as you do.
Такие компании, как National Instruments, которые добавляют очень мощные ресурсы интерактивного симулирования в наши материалы, так, что мы можем сильно опередить привычные учебники, ведь все учебные материалы теперь интерактивны, вы можете экспериментировать с ними и в процессе - учиться.
The Facebook platform extends beyond the web to provide a personalised, social experience for players on mobile platforms including iOS and Android.
Facebook позволяет людям играть в игры и общаться с единомышленниками не только в Интернете, но и на мобильных платформах, в том числе iOS и Android.
Encourage the development and application of innovative forms and tools of public participation beyond traditional consultation procedures, including through the exchange of experience and best practices on modes of participation and on their evaluation and through the organization of a workshop on new tools and forms of public participation, in order to enhance the effectiveness of public participation;
для повышения эффективности участия общественности обеспечить поощрение, помимо традиционных процедур консультаций, разработки и применения инновационных форм и инструментов участия общественности, в том числе на основе обмена опытом и наилучшей практикой в области форм участия и их оценки и посредством организации рабочего совещания по новым инструментам и формам участия общественности;
Premier Support for Microsoft Online Services extends the Premier Support framework beyond on-premises products to online services, providing you with a unified support experience across all products and services.
Поддержка Premier Support для Microsoft Online Services дополняет поддержку Premier Support для локальных продуктов поддержкой веб-служб, предоставляя универсальный источник поддержки для всех продуктов и услуг.
Takes note of the note by the Secretary-General transmitting the programme of work of the Unit for 2001 and the preliminary listing of potential reports for 2002 and beyond as well as the note by the Secretary-General transmitting the report of the Unit on experience with the follow-up system on Joint Inspection Unit reports and recommendations;
принимает к сведению записку Генерального секретаря, препровождающую программу работы Группы на 2001 год и предварительный перечень возможных докладов на 2002 год и последующий период, а также записку Генерального секретаря, препровождающую доклад Группы об опыте использования системы контроля за выполнением положений докладов и рекомендаций Объединенной инспекционной группы;
Recognizing that there are benefits to continuing the transition period beyond the first session of the Conference of the Parties, in particular in order to retain the accomplishments and experience gained during the operation of the interim prior informed consent procedure,
признавая, что дальнейшее осуществление переходного периода после первого совещания Конференции Сторон дает свои преимущества, особенно с точки зрения сохранения достигнутых успехов и накопленного опыта в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия,
Several factors can lead to cost increases beyond the estimates, and these have to be properly identified and evaluated (e.g. usual contingencies, changing safety requirements, actual experience, advanced state-of-the-art, unforeseen events, etc.)
Ряд факторов может приводить к превышению затрат над оценками, и их необходимо правильно определять и оценивать (например, обычные непредвиденные расходы, изменяющиеся требования безопасности, реальный опыт, улучшенное современное состояние, непредвиденные события и т.п.).
Based on extensive consultations within the Organization and beyond, inter alia through the Venice I and II global forum exercises, and building upon a comprehensive review of the current development agenda and recent development experience, the new corporate strategy was aimed at facilitating a better conceptual and operational design of UNIDO's activities, as well as enhanced impact.
Разработанная на основе всесторонних консультаций, проведенных как в рамках самой Организации, так и вне ее, в том числе на глобальных форумах I и II в Венеции, с учетом результатов всеобъемлющего анализа существующей повестки дня в области развития, а также опыта, приоб-ретенного в области развития за последние годы, новая корпоративная стратегия призвана содей-ствовать улучшению деятельности ЮНИДО с концептуальной и оперативной точек зрения и повышению ее результативности.
We intend to carry on this improved networking and cooperation beyond 2001 in the form of a platform or an alliance for voluntary work as a means of coordinating and supporting initiatives to promote voluntary involvement at the federal level and of facilitating national and international exchanges of experience.
Мы намерены продолжать эту успешную деятельность по координации и сотрудничеству и после 2001 года путем образования платформы или союза в целях добровольческой деятельности, рассматривая это как средство координации и поддержки инициатив по развитию добровольческого движения на общефедеральном уровне и содействию национальному и международному обмену опытом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad