Ejemplos del uso de "bilateral contracts" en inglés

<>
In the meanwhile, individual bilateral contracts between employer and employee prevail in the country. Тем временем, в стране превалируют индивидуальные двусторонние контракты между работодателем и работником.
International and regional cooperation between the police force, the intelligence service and the customs authorities aimed at combating the smuggling of small arms and light weapons is based on multilateral and bilateral contracts and agreements. Международное и региональное сотрудничество между полицией, разведкой и таможенными органами, направленное на борьбу с контрабандой стрелкового оружия и легких вооружений, основывается на многосторонних и двусторонних договорах и соглашениях.
Thus we have “a promise for a promise,” otherwise known as a bilateral contract. Таким образом, мы имеем «обязательство в обмен на обязательство», или иными словами двусторонний контракт.
Signing of another 22 similar bilateral contracts is at the moment in preparation. В настоящее время готовятся к подписанию еще 22 аналогичных двусторонних соглашения.
The exchange of all relevant information about transporting high-risk goods with other countries is regulated and prescribed with existing international and bilateral contracts. Обмен всей соответствующей информацией о перевозке опасных грузов с другими странами предусматривается и регулируется существующими международными и двусторонними соглашениями.
The Republic of Croatia has signed bilateral contracts with 24 countries regarding co-operation in the fight against international terrorism and other forms of crime. Республика Хорватия подписала с 24 странами двусторонние соглашения о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом и другими видами преступности.
Statistics Finland settles bilateral cooperative contracts with data providers. Статистическое управление Финляндии заключает с поставщиками данных договоры о двустороннем сотрудничестве.
Numerous cases with an environmental component are being or have been administered by the PCA International Bureau (the PCA secretariat), including four relating to the United Nations Convention on the Law of the Sea, one under the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention), one under the Rhine Chlorides Convention, two under a bilateral treaty, and several involving private contracts. Международное бюро ППТС (секретариат ППТС) рассматривает сейчас и уже рассмотрело большое число дел с экологическим компонентом, в том числе четыре дела, касающиеся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, одно- Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР), одно- Рейнской конвенции по хлоридам, два- одного двустороннего договора и несколько дел, связанных с частными контрактами.
As stated in document ICCD/COP (8)/8, several cases with environmental components have been administered by the PCA, i.e., four cases relating to the United Nations Convention on the Law of the Sea, one under the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention), one under the Rhine Chlorides Convention, two under a bilateral treaty, and several involving private contracts. Как указано в документе ICCD/COP (8)/8, ППТС рассмотрела ряд дел с экологическим компонентом, в том числе четыре дела, касающиеся Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, одно- Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР), одно- Рейнской конвенции по хлоридам, два- одного двустороннего договора и несколько дел, связанных с частными контрактами.
Her country had undertaken a number of concerted actions with other countries and international bodies, including the International Organization for Migration (IOM), as well as civil society and the public sector, and through a bilateral agreement with Spain guaranteeing work contracts with equal conditions for nationals and migrants. Ее страна предприняла ряд согласованных действий с другими странами и международными организациями, включая Международную организацию по миграции (МОМ), а также с гражданским обществом и государственным сектором, и подписала двустороннее соглашение с Испанией, которое гарантирует заключение трудовых договоров с равными условиями для граждан страны и мигрантов.
In the absence of a functional multilateral system, bilateral arrangements have been found to operate effectively in certain countries, particularly if based on standard contracts and assured social security for migrants. Как показала практика в отдельных странах, в отсутствие соответствующей функционирующей многосторонней системы эффективно действуют двусторонние соглашения, особенно если они основываются на стандартных трудовых договорах и гарантированном социальном страховании мигрантов.
Although some multilateral and bilateral donors give preference to local suppliers, the procurement methods of a number of donors contain distortions that favour offshore suppliers, and local and regional enterprises often lack capacity to win aid-funded contracts. Хотя некоторые многосторонние и двусторонние доноры отдают предпочтение местным поставщикам, закупочная практика ряда доноров страдает недостатками в форме поддержки офшорных поставщиков, а местные и региональные предприятия зачастую не имеют возможностей для получения контрактов, финансируемых за счет помощи.
China National provided a substantial amount of evidence in support of its claim for contract losses, including the contracts, relevant invoices (called “monthly confirmation letters”) and the Sino-Iraqi Bilateral Treaty. " Чайна нэшнл " представила множество подтверждений в обоснование своей претензии в отношении контрактных потерь, включая контракты, соответствующие счета-фактуры (озаглавленные " ежемесячные ведомости работ ") и Иракско-китайский договор.
In support of its claim, China National provided the following evidence: the interrupted contracts; a schedule which provided a project by project analysis indicating the monthly receipts and expenses and deriving a profit margin; the Sino-Iraqi Bilateral Treaty; a list of the standard costs for China National's overseas projects; and some summary financial statements for China National's worldwide operations for the period 1986-1991. В подтверждение своей претензии " Чайна нэшнл " представила следующие доказательства: расторгнутые контракты, таблицы с указанием по каждому проекту поступлений и расходов за месяц и указанием нормы прибыли; Иракско-китайский договор; перечень стандартных издержек " Чайна нэшнл " по проектам в других странах; и некоторые сводные финансовые документы об операциях " Чайна нэшнл " во всех странах в период 1986-1991 годов.
China State provided a substantial amount of evidence in support of its claim for contract losses, including the contracts and sub-contracts; relevant invoices (called “interim payment certificates”); confirmation letters in respect of amounts approved both by the employers and the banks; provisional and final acceptance certificates; and the Sino-Iraqi Bilateral Treaty. " Чайна стейт " представила большое количество подтверждений в обоснование своей претензии в отношении контрактных потерь, включая контракты и договоры субподряда; соответствующие счета-фактуры (они называются " промежуточные акты оплаты "); письма с подтверждением соответствующих сумм как заказчиками, так и банками; акты предварительной и окончательной приемки; и Иракско-китайский договор.
The Group’s diversified debt structure includes syndicated and bilateral loans, bonds and other instruments Кредитный портфель Группы диверсифицирован и включает синдицированные и двусторонние кредиты, облигации и прочие инструменты
We are still missing copies of the completed contracts for the reckoning of the commission. Для комиссионного расчета у нас отсутствуют еще копии заключенных договоров.
The parties worked out a roadmap of Belarusian-Turkish interaction, which, according to the head of the Belarusian foreign policy agency, is aimed at deepening bilateral cooperation in trade and economic and investment domains, in spheres of industrial cooperation, transportation, agriculture, energy, as well as a search for new forms and areas of interaction. Стороны выработали дорожную карту белорусско-турецкого взаимодействия, которая, по словам главы белорусского внешнеполитического ведомства, нацелена на углубление двустороннего сотрудничества в торгово-экономической и инвестиционной областях, в сферах промышленной кооперации, транспорта, сельского хозяйства, энергетики, а также на поиск новых форм и направлений взаимодействия.
From our side, there are no reasons why we should not go ahead with the exchange of contracts at this point. С нашей стороны ничто не препятствует подписанию договора.
It would allow the present EEU members to develop bilateral cooperation with the EU to mutual benefit, rather than fencing themselves off from the EU. У членов ЕЭС развязались руки. Появилась возможность одновременно развивать двустороннее сотрудничество с Евразийским экономическим и Европейским союзами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.