Ejemplos del uso de "bilateral transfer" en inglés

<>
In principle, a web of bilateral transfer arrangements could achieve such an unblocking of trade. В принципе, такого освобождения торговли можно достигнуть в результате сети двусторонних трансферных соглашений.
In 2004 both the Committee of Actuaries and the Pension Board expressed support for the conclusion by the Pension Fund of new bilateral transfer agreements of the outer-circle type with international organizations, including those that maintained only provident funds. В 2004 году Комитет актуариев и Правление Пенсионного фонда высказались в поддержку заключения Пенсионным фондом новых двусторонних внешних соглашений о передаче пенсионных прав, в том числе с организациями, в которых имеются лишь фонды обеспечения персонала.
Within government, the strongest IPA allies for many issues will be within ministries of economy, finance, trade and technology, which value FDI for the job creation, tax revenues, bilateral trade linkages, and transfer of expertise that it can bring. В правительствах наиболее последовательных союзников АПИ по многим вопросам можно найти в министерствах экономики, финансов, торговли и технологии, которые ценят ПИИ за создание рабочих мест, налоговые поступления, двусторонние торговые связи и передачу возможного экспертного опыта.
First, poverty-reduction policies must address the root causes of poverty and global policies should promote international and bilateral cooperation, including the transfer of technology and the sharing of experiences and good practices taking into account the gender and age dimensions of poverty. Во-первых, стратегия сокращения масштабов нищеты должна быть нацелена на ликвидацию ее коренных причин, а глобальная стратегия должна содействовать международному и двустороннему сотрудничеству, включая передачу технологий и обмен опытом и распространение наилучшей практики, с учетом гендерных и возрастных аспектов бедности.
The wording of this article is distinguished by its clear respect for the principle of the sovereignty of States, leaving each State Party to enter into bilateral or multilateral agreements on the transfer of sentenced persons if it so desires. Характерным для формулировки этой статьи является то, что в ней обеспечивается четкое уважение принципа суверенитета государств в том смысле, что каждое государство-участник может, если того пожелает, заключать двусторонние или многосторонние соглашения о передаче осужденных лиц.
But China did enter into a five-year bilateral accord, which expires next year, requiring it to transfer to India hydrological and meteorological data daily from three Brahmaputra-monitoring stations in Tibet during the risky flood season, from May 15 to October 15. Однако у Китая есть пятилетнее двустороннее соглашение (его срок действия истекает в следующем году), согласно которому страна обязалась ежедневно передавать Индии гидрологические и метеорологические данные с трёх станций наблюдения за Брахмапутрой в Тибете в период, когда имеется риск наводнений: с 15 мая по 15 октября.
The Open-Ended Working Group should analyse existing bilateral or multilateral programmes of knowledge and technology transfer with a view to identifying practices conducive to the realization of the right to development as well as assess the sufficiency and efficiency [adequacy and efficacy] of such programmes. Рабочая группа открытого состава должна проанализировать существующие двусторонние или многосторонние программы передачи знаний и технологии в целях выявления практики, способствующей осуществлению права на развитие, а также оценки достаточности и эффективности [адекватности и действенности] таких программ.
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств.
Israel reported bilateral cooperation with the United States, Germany and Australia, promoting transfer of energy-related technologies through international courses on energy management and conservation in developing countries, installation of Israeli technology-based solar power and clean power plants, and solar research activities. Израиль сообщил о двустороннем сотрудничестве с Соединенными Штатами, Германией и Австралией, содействуя передаче энергетических технологий в рамках международных курсов по вопросам рационального использования энергии и ее экономии в развивающихся странах, создания на базе израильской технологии солнечных энергетических установок и экологически чистых электростанций, а также научных исследований по вопросам солнечной энергии.
How to ensure, on a non-discriminatory basis and at different levels- bilateral, regional and multilateral- reinforced assistance and co-operation not only in terms of access to and transfer of equipment, materials and relevant technologies and technical information, but also in other relevant spheres, such as, for instance, the process of destruction of older and unsuitable stockpiles of MOTAPM. Как обеспечить на недискриминационной основе и на разных уровнях- двустороннем, региональном и многостороннем- укрепление помощи и сотрудничества не только с точки зрения доступа и передачи в отношении оборудования, материалов и соответствующих технологий и технической информации, но и в других соответствующих сферах, таких как, например, процесс уничтожения более старых и непригодных запасов НППМ?
These steps include national legislative and administrative action, bilateral agreements leading to the destruction of surplus weapons and internationally agreed measures to ensure secure storage and transfer of MANPADS. Эти шаги включают национальные законодательные и административные меры, двусторонние соглашения, ведущие к уничтожению избыточного оружия, и согласованные на международной основе меры с целью обеспечить надежное хранение и передачу ПЗРК.
Focus on the development of human resources and seek the assistance of bilateral, regional and international financial organizations and technical partnerships to enhance capacity-building activities for the transfer of environmentally sound technology associated with the sustainable development of marine resources, in particular in developing countries; сосредоточение внимания на развитии людских ресурсов и получении помощи от двусторонних, региональных и международных финансовых организаций и технических партнеров в целях расширения деятельности по созданию потенциала для передачи экологически чистой технологии, связанной с устойчивым развитием морских ресурсов, особенно в развивающихся странах;
International cooperation, through bilateral, regional and international financial organizations and technical partnerships has played a key role in enhancing capacity-building activities for the transfer of environmentally sound technology associated with the sustainable development of marine resources, in particular in developing countries. Международное сотрудничество через посредство двусторонних, региональных и международных финансовых организаций и технических партнерств играет ключевую роль в укреплении деятельности по созданию потенциалов передачи экологически чистых технологий, связанных с устойчивым развитием морских ресурсов, в частности в развивающихся странах.
In cooperation with other partners, design special programmes for the less developed countries of the region (especially least developed countries, island economies and economies in transition), using bilateral, tripartite and other forms of cooperation as necessary, and focusing on development of technology capabilities and human resources development for the transfer, adaptation and use of ICT; разработка в сотрудничестве с другими партнерами специальных программ для менее развитых стран региона (особенно наименее развитых стран, островных стран и стран с переходной экономикой) с использованием, по мере необходимости, двусторонних, трехсторонних и иных форм сотрудничества и с уделением основного внимания наращиванию технологических возможностей и развитию людских ресурсов в целях передачи, внедрения и использования ИКТ;
Many speakers provided an overview of national action and initiatives geared towards improving and streamlining international cooperation, including the development of national legislation and the conclusion of bilateral and regional treaties, agreements or arrangements regulating basic modalities of such cooperation, for example, extradition, mutual legal assistance and transfer of prisoners. Многие ораторы привели обзор национальных мер и инициатив, направленных на совершенствование и рационализацию деятельности в области международного сотрудничества, в том числе рассказали о разработке национального законодательства и заключении двусторонних и региональных договоров, соглашений или договоренностей, регулирующих базовые условия такого сотрудничества, например, в том, что касается выдачи, взаимной правовой помощи и передачи заключенных.
Such cooperation, whether bilateral or regional, can include sharing of information and experience, cooperative monitoring networks, joint infrastructure development, shared training programmes, and technology transfer and adaptation. Такое сотрудничество — как двустороннее, так и многостороннее — может включать в себя обмен информацией и опытом, налаживание сетей совместного мониторинга, осуществление совместных инфраструктурных проектов, организацию совместных программ профессиональной подготовки, а также передачу и адаптацию технологий.
During the forty-fourth session of the Commission, several representatives referred to the bilateral and multilateral treaties and arrangements concluded by their Governments to facilitate the extradition of drug traffickers, promote mutual legal assistance in criminal matters, including the transfer of proceedings, and counter illicit traffic by sea. Во время сорок четвертой сессии Комиссии некоторые представители ссылались на двусторонние и многосторонние договоры и соглашения, заключенные их правительствами для облегчения выдачи сбытчиков наркотиков, активизации взаимной юридической помощи по уголовным вопросам, включая передачу судопроизводства, и борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море.
Several representatives referred to the bilateral and multilateral treaties and arrangements concluded by their Governments to facilitate the extradition of drug traffickers, promote mutual legal assistance in criminal matters, including the transfer of proceedings, and counter illicit traffic by sea. Несколько представителей отметили двусторонние и многосторонние договоры и соглашения, заключенные их правительствами в целях облегчения выдачи лиц, занимающихся оборотом наркотиков, содействие оказанию взаимной юридической помощи по уголовным делам, включая передачу судопроизводства, и борьбы с незаконным оборотом наркотиков на море.
The Contracting Parties shall endeavour to base all forms of joint controls at border (transfer) stations on bilateral agreements. Договаривающиеся Стороны стремятся к организации на пограничных (передаточных) станциях всех видов совместного контроля на основании двусторонних соглашений.
He noted that funding for technology transfer is available from bilateral activities of Parties, multilateral activities such as the GEF, the World Bank or regional banks, the Special Climate Change Fund (SCCF), the LDC Fund, financial flows generated by Joint Implementation and clean development mechanism projects, and the private sector. Он отметил, что финансирование передачи технологий может осуществляться на основе двустороннего сотрудничества между Сторонами по линии таких многосторонних организаций, как ГЭФ, Всемирный банк или региональные банки, Специальный фонд для борьбы с изменением климата (СФБИК), Фонд для наименее развитых стран, за счет финансовых потоков, образующихся в результате проведения проектов совместного осуществления и механизма чистого развития, а также на средства частного сектора.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.