Ejemplos del uso de "blockade" en inglés con traducción "блокировать"

<>
Blockade of abandoned vehicles was at this intersection. Куча автомобилей блокировала этот перекрёсток.
“Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith. Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины.
Even if his participation in the highway blockade could be revealed on the basis of this information, such low-profile activity was unlikely to trigger any action on the part of the Turkish authorities. Даже если об его участии в блокировании автомагистрали и могло быть известно из-за этой информации, такой малозначительный поступок вряд ли мог послужить основой для каких-либо мер со стороны турецких властей.
On 10 December, it was reported that Israel had imposed a blockade around West Bank towns and villages over the weekend after three Israelis were killed in two drive-by terrorist shootings on Friday, as the Palestinians marked a “day of rage”. По сообщениям от 10 декабря, в выходные дни, после того как в пятницу, когда палестинцы отмечали «день гнева», террористы из автомобиля дважды открывали огонь по израильтянам, в результате чего было убито три человека, Израиль блокировал города и деревни на Западном берегу.
The distress of the Palestinians is further compounded by the Israeli policy of collective punishment in the form of excessive and indiscriminate force, extrajudicial killings, constant military incursions, targeted assassinations and indiscriminate detention, the blockade of roads, the demolition of houses, the confiscation of properties, and restrictions on movement. Отчаянное положение палестинцев еще больше усугубляется израильской политикой коллективного наказания — наказания посредством недискриминационного применения чрезмерной силы, внесудебных смертных казней, постоянных военных вторжений, целенаправленных политических убийств и повальных арестов, блокирования дорог, разрушения жилых домов, конфискации имущества и ограничений передвижения.
Unfortunately, we have witnessed a dramatic deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, to an unprecedented level of aggression against the Palestinian people, including the use by the Israeli occupying forces of rockets fired from helicopter gunships, tanks, anti-tank missiles and the enforcement of a total military blockade around Palestinian towns and cities. К сожалению, мы стали свидетелями резкого ухудшения ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим: беспрецедентного уровня достигла агрессия против палестинского народа, включая использование израильскими оккупационными силами реактивных снарядов, стрельба которыми ведется с боевых вертолетов, танков и противотанковых ракет, а также полное блокирование вооруженными силами палестинских городов и поселков.
His expectation to be recognized as a refugee on the basis of his participation in the highway blockade rather than his PKK membership was therefore plausible and in conformity with the predominant jurisprudence at the time of his hearing before the Wiesbaden Administrative Court, under which refugee status was generally granted to Kurdish claimants who participated in PKK-related highway blockades. Поэтому его расчет на то, что он может быть признан в качестве беженца не на основе его членства в РПК, а на основе участия в блокировании автомагистрали, был вполне правдоподобным и согласовался с судебной практикой, преобладавшей на момент рассмотрения его дела в Административном суде Висбадена и состоявшей в том, что ищущие убежище курды, которые участвовали в блокировании дорог под эгидой РПК, обычно получали статус беженцев.
He referred, in particular, to a massive land, air and sea operation on 17 April 2001, in which the Israeli army had occupied the area, imposed a blockade on Gaza City, dissected the Gaza Strip into three separate parts, advanced at least half a mile into the Palestinian territory and six Palestinian police positions along the eastern border of the Gaza Strip. В частности, он упомянул о проведенной 17 апреля 2001 года массированной наземной, воздушной и морской операции, в ходе которой израильская армия оккупировала этот район, блокировав город Газу и расчленив сектор Газа на три отдельные части, продвинулась по меньшей мере на полмили вглубь палестинской территории и захватила шесть позиций палестинской полиции, расположенных вдоль восточной границы сектора Газа.
Men, women and children of all ages, elders in wheelchairs, have blockaded the only road access to the interior. Мужчины, женщины и дети всех возрастов, старики в колясках блокировали единственную дорогу, ведущую во внутренние области.
The Self-Defense party, a peasant organization with anarchistic tendencies, until recently threw stones and blockaded traffic as its political tools. Партия Самозащиты, организация крестьян, имеющая анархические тенденции, до недавнего времени использовала бросание камней и блокирование движения в качестве своих политических инструментов.
Blockades of KFOR supply routes in the former Yugoslav Republic of Macedonia, particularly south of Blace, started around 19 August and continued until the end of the month, affecting the delivery of fresh food, bottled water and critical spare parts. Пути снабжения СДК в бывшей югославской Республике Македонии, особенно к югу от Блаце, были блокированы примерно с 19 августа до конца месяца, что сказалось на поставках свежих продуктов питания, воды в бутылках и важнейших запасных частей.
His expectation to be recognized as a refugee on the basis of his participation in the highway blockade rather than his PKK membership was therefore plausible and in conformity with the predominant jurisprudence at the time of his hearing before the Wiesbaden Administrative Court, under which refugee status was generally granted to Kurdish claimants who participated in PKK-related highway blockades. Поэтому его расчет на то, что он может быть признан в качестве беженца не на основе его членства в РПК, а на основе участия в блокировании автомагистрали, был вполне правдоподобным и согласовался с судебной практикой, преобладавшей на момент рассмотрения его дела в Административном суде Висбадена и состоявшей в том, что ищущие убежище курды, которые участвовали в блокировании дорог под эгидой РПК, обычно получали статус беженцев.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.