Ejemplos del uso de "bodies of state power" en inglés

<>
Creative unions are independent in their statutory activity of bodies of State power and bodies of local self-government, political parties and other public organizations. Творческие союзы независимы в своей уставной деятельности от органов государственной власти и органов местного самоуправления, политических партий и других общественных организаций.
The country has established democratic institutions and procedures ensuring women equal rights and opportunities to have access to public employment, participation in elections and the rights and opportunities to be elected to bodies of state power, take part in running public and state affairs, create public associations and participate in their work. В стране сформированы демократические институты и процедуры, обеспечивающие женщинам равное право и возможность доступа к государственной службе, на участие в выборах, право и возможность быть избранными в органы государственной власти, принимать участие в управлении делами общества и государства, создавать общественные объединения и участвовать в их работе.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omissions of bodies of State power, bodies of local government, officials and officers. Каждому гарантируется право на опротестование в суде решений, действий или бездействий органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omissions of bodies of State power, bodies of local self-government, officials and officers. Каждому человеку гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или упущений органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных лиц и служащих.
The people exercise power directly and through bodies of State power and bodies of local self-government. Народ осуществляет власть напрямую и через органы государственной власти и органы местного самоуправления.
The draft states that social work with children and young people is an activity of authorized bodies of State power, State and non-State social services for children and young people, citizens'associations and individual citizens aimed at creating the social conditions for the vital activities of children and young people, their harmonious and all-round development and the protection of their constitutional rights and freedoms. Согласно этому проекту, социальная работа с детьми и молодежью является деятельностью уполномоченных органов государственной власти, государственных и негосударственных социальных служб для детей и молодежи, объединений граждан и отдельных граждан, направленной на создание социальных условий для жизнедеятельности детей и молодежи, их гармоничного и всестороннего развития и защиты их конституционных прав и свобод.
Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state power, bodies of local self-government, officials, and officers. Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц.
to receive the information needed to fulfil their aims and tasks from bodies of State power and administration and bodies of local self-government; получать от органов государственной власти и управления и органов местного самоуправления информацию, необходимую для достижения своих целей и задач;
Citizens have the right to participate in the administration of State affairs and in all-Ukrainian and local referendums, and freely to elect and be elected to bodies of State power and bodies of local self-government. Граждане имеют право принимать участие в управлении государственными делами, во всеукраинских и местных референдумах, свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления.
The aforementioned law also guarantees that, having regard to the interests of national minorities, “the Republic of Lithuania guarantees the right to be represented in government bodies at all levels, to hold any post in the bodies of State Government or administration as well as in enterprises, institutions or organizations”. Что касается интересов национальных меньшинств, то вышеупомянутый Закон также предусматривает, что " Литовская Республика гарантирует право быть представленными в государственных органах на всех уровнях и занимать любую должность в органах государственного управления или администрации, а также на предприятиях, в институтах или в организациях ".
European Court of Human Rights: “Different branches of state power — including the Ministry of the Interior, the prosecution authority, the domestic courts and the president of Georgia — had all acted in concert in preventing justice from being done.” Европейский суд по правам человека: «Различные органы государственной власти, включая Министерство внутренних дел, прокуратуру, суды и президента Грузии, действуют заодно, мешая осуществлению справедливости».
Under article 127 of the Constitution the Constitutional Court decides on applications against final decisions made by the central bodies of state administration, local bodies of state administration and bodies of local self-government, which violated fundamental rights and freedoms of citizens unless the protection of such rights falls under the jurisdiction of another court. Согласно статье 127 Конституции, Конституционный суд принимает постановления по вопросам обжалования окончательных решений центральных органов государственного управления, местных органов государственного управления и органов местного самоуправления, нарушающих основные права и свободы граждан, если только защита таких прав не подпадает под юрисдикцию какого-либо другого суда.
Yet he was jailed for "inciting subversion of state power." Тем не менее, его заключили в тюрьму за "подстрекательство свергнуть государственную власть".
Bodies of State territorial and local self-governments are obliged within three days after receiving the above-mentioned documents to notify the public on conditions of consideration of the documents and on the place and time of the publication, demonstration and public discussions. Органы государственного территориального управления и местного самоуправления обязаны в течение трех дней после получения вышеупомянутых документов информировать общественность об условиях рассмотрения этих документов и о времени и месте их публикации и демонстрации и проведения публичных обсуждений по ним.
For starters, Chávez is a formidable campaigner, and he has at his disposal every available lever of state power, from the Electoral Council to PDVSA, the national oil company. Для начала, Чавес является опытным участником, и в его распоряжении находятся все доступные рычаги государственной власти, от избирательного совета до PDVSA, национальной нефтяной компании.
It campaigned with increasing effectiveness against political killings, torture and arbitrary imprisonment. It mobilized public opinion against the abuse of State power; in the process, it got the sympathetic attention of the international media and enlisted the support of democratic governments. С возрастающей эффективностью оно проводило кампании против политических убийств, пыток и лишения свободы при отсутствии законных оснований, старалось мобилизовать общественное мнение против злоупотреблений государственной властью, в процессе чего снискало благосклонное внимание со стороны международных средств массовой информации и заручилось поддержкой демократических государств.
At the pinnacle of state power, the Security Council, he installed three KGB generals: Sergei Ivanov, Nikolai Patrushev, and Aleksandr Bortnikov. На вершину государственной власти – в Совет безопасности – он поместил трёх генералов КГБ: Сергея Иванова, Николая Патрушева и Александра Бортникова.
This leads me to my second reform priority: a systemic separation of state power and capital. Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала.
The story, akin to Alexander Solzhenitsyn's ambitious 1962 masterpiece One Day in the Life of Ivan Denisovich, steadily indicts the corruption of state power – a power ever-willing to kill and to align itself with an even more corrupt power, the Orthodox Church. Сюжет, сродни шедевру 1962 года Александра Солженицына «Один день из жизни Ивана Денисовича», неумолимо обвиняет в коррупции государственную власть, силу, которая всегда готова убить и соединиться с еще более коррумпированной силой – православной церковью.
A more confident left used to understand that our humanism compelled us to stop the xenophobes from getting their hands on the levers of state power, particularly the police and security forces. Раньше, более уверенные в себе левые силы понимали: наш гуманизм требует, чтобы мы не давали ксенофобам в руки рычаги государственной власти, в первую очередь, полиции и сил безопасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.