Ejemplos del uso de "boldface type" en inglés con traducción "жирный шрифт"

<>
Traducciones: todos15 жирный шрифт15
Paragraph 29 should be in boldface type: Пункт 29 следует выделить жирным шрифтом:
The salient observations, conclusions and recommendations of this report are highlighted in boldface type. Основные замечания, выводы и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, выделены жирным шрифтом.
Paragraph 55 bis was moved to follow existing paragraph 46 and the boldface type was changed to lightface; пункт 55 бис был поставлен после нынешнего пункта 46 и жирный шрифт был заменен обычным шрифтом;
a Proposed additions are indicated by underlining and proposed deletions, if any, appear in boldface type within square brackets. a Предлагаемые добавления подчеркнуты, а предлагаемые изъятия, если таковые имеются, выделены жирным шрифтом и помещены в квадратные скобки.
32 The wording appearing in boldface type reflects the changes made to the provisions set out in the previous working paper. 32 Текст, набранный жирным шрифтом, отражает изменения, внесенные в положения, содержащиеся в предыдущем варианте рабочего документа.
In paragraph 36 (a), a comma was inserted after the words “fertility rates” and the boldface type was changed to lightface. В пункте 36 (a) в тексте на английском языке после слов «fertility rates» была поставлена запятая и был снят жирный шрифт.
In the proposed revisions, new text to be inserted appears in boldface type, and text to be deleted appears in strikeout type. В предлагаемых изменениях новый текст, который будет добавлен, выделен жирным шрифтом, а текст, который будет исключен, зачеркнут.
In paragraph 117 (a) bis, the words “or measurable goals” were inserted after the word “quotas” and the boldface type was changed to lightface; в пункте 117 (a) bis после слов «квот» были включены слова «или поддающихся количественному определению целей», а жирный шрифт был заменен на обычный;
In the proposed revisions to subprogramme 4, new text to be inserted appears in boldface type and text to be deleted appears in strike-out type. В предлагаемых изменениях к подпрограмме 4 новый текст, подлежащий включению, выделяется жирным шрифтом, а текст, подлежащий исключению, выделяется вычеркиванием.
In paragraph 114 (a), the words “that build” were replaced by the words “which build”, the brackets were removed and the boldface type was changed to lightface; в пункте 114 (a) слова «that build» были заменены словами «which build», квадратные скобки были сняты, а жирный шрифт был заменен на обычный;
In paragraph 120 (e), the word “establish” was deleted before the words “build up”, the brackets and underlining were removed and the boldface type was changed to lightface; в пункте 120 (e) перед словом «расширении» было исключено слово «создании», квадратные скобки и подчеркивание были сняты, а жирный шрифт был заменен на обычный;
While new text proposed for insertion in the medium-term plan usually appears in boldface type, such is not the case for programme 18, as the entire narrative is new. Хотя обычно новый текст, который предлагается включить в среднесрочный план, выделяется жирным шрифтом, в отношении программы 18 этого не делалось, поскольку вся описательная часть программы составлена заново.
In paragraph 123 (a), the words “within the United Nations system” were deleted after the words “Support activities”, all brackets were removed and the boldface type was changed to light face. в пункте 123 (a) были исключены слова «в рамках системы Организации Объединенных Наций» после слов «для поддержки деятельности», все квадратные скобки были сняты, а жирный шрифт был заменен на обычный.
With the exception of the texts indicated in boldface type, which require further work as they did not enjoy consensus at the time the report was taken note of, the Committee agreed on the following formulations for the final document of the Conference: За исключением выделенного жирным шрифтом текста, который требует дальнейшей работы, поскольку по нему не было достигнуто консенсуса к моменту принятия доклада к сведению, Комитет согласовал нижеследующие формулировки для включения в заключительный документ Конференции:
Accordingly, Main Committee I had decided to transmit to the Conference its Chairman's working paper as it stood, with no indication of agreed or disputed language; and Main Committee II had decided to transmit the text proposed by its Chairman, but with disputed wording highlighted in boldface type. Соответственно, Главный комитет I решил препроводить Конференции рабочий документ Председателя в том виде, в каком он был составлен, без указаний на согласованные или спорные формулировки, а Главный комитет II решил препроводить текст, предложенный его Председателем, но выделить спорные формулировки жирным шрифтом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.