Ejemplos del uso de "bring pressure to bear on" en inglés

<>
It is also important for UNMIK to bring pressure to bear on the Kosovo Albanian political leaders to condemn the extremist actions in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Важно также, чтобы МООНК оказала давление на политических лидеров косовских албанцев, с тем чтобы они осудили экстремистские действия в бывшей югославской Республике Македонии.
Israel again appeals to the international community and the Security Council to act immediately to bring pressure to bear on the Governments that support and encourage Hizbullah — specifically the Governments of Syria, Leganon and Iran, without whose financial, political and logistical support, including the supply of weapons to Hizbullah gunmen, these attacks would not be possible. Израиль вновь призывает международное сообщество и Совет Безопасности предпринять незамедлительные действия с целью оказать давление на правительства, поддерживающие и поощряющие «Хезболлу», а именно правительства Сирии, Ливана и Ирана, без финансовой, политической и материально-технической поддержки которых, включая снабжение оружием боевиков «Хезболлы», такие нападения были бы невозможны.
In this regard, we would like to call upon all donors and the international community to review their policies on assistance to the Palestinian Authority and to bring pressure to bear on Israel to release all revenue and customs transfers to the Palestinian Authority in order to halt the deterioration of the humanitarian situation suffered by the Palestinian people. В этой связи мы хотели бы призвать всех доноров и всех членов международного сообщества пересмотреть свою политику в отношении оказания помощи Палестинской администрации и оказать давление на Израиль, с тем чтобы он перевел все поступления и таможенные сборы Палестинской администрации, с целью остановить обострение гуманитарного кризиса, переживаемого палестинским народом.
To urge the international community to bring pressure to bear on Israel to halt all of its illegal practices and measures in Jerusalem, which are in violation of all the relevant international covenants and conventions, and to do so in particular in relation to settlement activities, the expropriation of land, excavations, the withdrawal of identity documents and the imposition of blockades; настоятельно призвать международное сообщество оказать давление на Израиль с целью заставить его прекратить осуществление всех своих незаконных действий и мер в Иерусалиме, которые противоречат всем соответствующим международным договорам и конвенциям, и в частности прекратить деятельность по созданию поселений, экспроприацию земель, земляные работы, изъятие удостоверений личности и установление блокады;
We also appeal to the Quartet — and especially to its influential members — to bring pressure to bear on the Israeli Government to compel it to respond to international appeals immediately to cease construction of the separation wall, to resume negotiations and to comply with its obligations under the provisions of the road map, which calls for the establishment of two States — Palestine and Israel — living side by side in peace and security in the region. Мы также призываем страны «четверки» — и особенно ее влиятельных членов — оказать давление на израильское правительство, чтобы заставить его реагировать на международные призывы немедленно прекратить возведение разделительной стены, возобновить переговоры и соблюдать свои обязательства в рамках «дорожной карты», которая подразумевает создание двух государств — Палестины и Израиля — живущих бок о бок в атмосфере мира и безопасности в регионе.
Qatar therefore called on all countries to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty, place its nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards and eliminate its weapons of mass destruction in order to establish in the Middle East a zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction and their delivery systems. Вследствие этого Катар призывает все страны оказать на Израиль давление с целью вынудить его присоединиться к Договору, поставить свои ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ и ликвидировать свое оружие массового уничтожения, чтобы создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения и их систем доставки.
The great challenge facing the signatory parties is to adopt a new common attitude to tackle this thorny question, to make the necessary contacts or to bring pressure to bear on the subregional, regional and international partners and, finally, to demand that sanctions be imposed on the armed groups if, in three months time, the negotiation process is not really under way. Перед сторонами, подписавшими Соглашение, стоит серьезная задача выработать новый общий подход к решению этого сложного вопроса, установить необходимые контакты и оказать необходимое давление среди субрегиональных, региональных и международных партнеров и, наконец, потребовать введения санкций в отношении вооруженных групп, если по истечении трех месяцев не будет начат процесс серьезных переговоров.
As the provisions of resolution 1261 (1999) require that the situation of children be better addressed in the establishment and implementation of peace agreements and in relief and protection measures, the international community should exercise its influence and bring concerted pressure to bear on parties to a conflict to place the protection of children on the agenda of the peace process in question. Поскольку положения резолюции 1261 (1999) требуют, чтобы положение детей лучше рассматривалось при учреждении и осуществлении мирных соглашений и при определении мер по оказанию помощи и защите, международное сообщество должно оказывать свое влияние и согласованное давление на стороны в конфликте, с тем чтобы вопрос о защите детей включался в повестку дня соответствующих мирных процессов.
The risk posed by Israel's nuclear facilities therefore makes it necessary for the international community to bring enough pressure to bear on Israel to accede to the NPT and place all its nuclear weapons, programmes and facilities under IAEA safeguards in order to pave the way for the achievement of the long-sought goal of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Поэтому, учитывая опасность, которую представляют собой ядерные объекты Израиля, международное сообщество должно оказать необходимое давление на Израиль, чтобы вынудить его присоединиться к ДНЯО и поставить свое ядерное оружие, все программы и объекты под гарантии МАГАТЭ, что позволит открыть путь к достижению давней цели — создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Whereas some major Powers had brought pressure to bear on certain disadvantaged States to become parties to certain treaties, they at the same time gave Israel full access to nuclear technology and assistance in developing its nuclear programme, in clear violation of the Treaty. Хотя некоторые крупные державы оказывали давление на отдельные испытывающие затруднения государства, с тем чтобы вынудить их присоединиться к тем или иным договорам, они в то же время предоставляют Израилю полный доступ к ядерной технологии и оказывают содействие в развитии его ядерной программы, что является явным нарушением Договора.
The two soldiers reported that the Iranians had brought pressure to bear on Safa'Khalaf Khudayr and had questioned him under duress in order to obtain information on our armed forces. Двое солдат сообщили о том, что иранцы оказывали на Сафу Халафа Худейра давление и в ходе допроса применяли к нему меры принуждения, для того чтобы получить информацию о наших вооруженных силах.
Member States, collectively and individually, are thus committed under international humanitarian law to adopt legal, diplomatic and coercive measures to bring pressure to bear on the Zionist entity to respect those Conventions. Государства-члены — коллективно и индивидуально — призваны тем самым действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права с целью принятия правовых, дипломатических мер и мер принудительного характера в целях оказания давления на сионистское образование, с тем чтобы оно соблюдало эти Конвенции.
Indeed, while the relative quiet holds, the civilized world must bring pressure to bear on Assad and his allies to lift sieges and to allow UN humanitarian relief personnel to go where they want to save lives. Пока в Сирии установилось относительное затишье, цивилизованный мир должен заставить Асада и его союзников снять осаду и позволить представителям ООН доставить гуманитарную помощь туда, где в ней отчаянно нуждаются.
But, regardless of this ignorance and of its economic interests, the EU should insist on the release of political prisoners and use all international institutions to bring pressure to bear on the Cuban government to respect the human and civil rights of Cuba's people. Во время каждых переговоров с кубинскими лидерами европейские лидеры и дипломаты должны напоминать своим кубинским партнерам об их обязательствах.
Therefore, we call upon the United Nations to step up its efforts to bring pressure to bear on the belligerents in Angola and the Democratic Republic of the Congo so that the ongoing peace initiatives can yield the rich rewards of an early and decisive settlement. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия по оказанию давлению на стороны в конфликте в Анголе и Демократической Республике Конго, с тем чтобы продолжающиеся мирные инициативы могли привести к реальным сдвигам на основе скорейшего и окончательного урегулирования.
A number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to peacefully resolve conflicts. Ряд женских групп отличаются хорошей организацией и установили связи с группами из других стран, с которыми они разрабатывают общие планы действий в дополнение к мобилизации гражданского общества с целью оказания давления на политических и военных деятелей в интересах мирного разрешения конфликтов.
It also requires your intervention to bring pressure to bear on the Government of Kuwait to desist from its aggression, to halt the use of its territory and airspace for the enforcement of the unlawful no-flight zones and to respect the sovereignty, security and independence of Iraq. Эти обстоятельства также требуют Вашего вмешательства, с тем чтобы заставить правительство Кувейта воздерживаться от агрессии, прекратить использование его территории и воздушного пространства для сохранения незаконных зон, запрещенных для полетов, и уважать суверенитет, безопасность и независимость Ирака.
Non-nuclear-weapon States, on the other hand, are convinced that, in addition to this well-recognized danger, there is also a no less serious danger that nuclear-weapon States could resort to the threat or use of nuclear weapons in order to bring pressure to bear on other States. С другой стороны, государства, не обладающие ядерным оружием, убеждены, что вдобавок к этой четко признанной опасности есть и не менее серьезная опасность того, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы прибегнуть к применению или угрозе применения ядерного оружия с целью нажима на другие государства.
In the West African subregion, a number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to resolve conflicts peacefully. В субрегионе Западной Африки существует ряд хорошо организованных женских групп, которые установили связи с аналогичными группами в других странах, разрабатывают совместные планы действий и занимаются мобилизацией гражданского общества для оказания давления на военное и политическое руководство, с тем чтобы оно добивалось мирного урегулирования конфликтов.
It affirms its support for the Palestinian negotiators, and it appeals to the international community to make greater efforts to bring pressure to bear on the Israeli side and to require it to abide by the principles endorsed by the Madrid Peace Conference so that all legitimate Arab rights may be restored. Он заявляет о своей поддержке участвующих в переговорах палестинцев и призывает международное сообщество активизировать усилия с целью оказать на израильскую сторону нажим и потребовать от нее соблюдения принципов, одобренных на Мадридской мирной конференции, с тем чтобы можно было восстановить все законные права арабов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.