Ejemplos del uso de "bring under" en inglés
The Hagersville fire (Ontario, Canada) took 17 days to bring under control, with damage estimated at around $ 12.6 million.
Для того чтобы взять под контроль пожар в Хагерсвилле (Онтарио, Канада), потребовалось 17 дней, а ущерб оценивался в размере около 12,6 миллионов долл.
The intention is to create a broader support mechanism in Addis Ababa, which would bring under one chain of command the various support entities currently established in Addis Ababa in support of the African Union.
В Аддис-Абебе планируется создать более широкий механизм поддержки, который объединял бы под одним началом разные подразделения поддержки, созданные в настоящее время в Аддис-Абебе для обеспечения поддержки Африканского союза.
There is also a need for the Agency to take advantage of the nuclear terrorism agreement that has been signed by over 100 States to date, in order to bring under control those nuclear materials currently under no international supervision or to monitor and to avert the risk of their falling into the hands of terrorists.
Также необходимо, чтобы Агентство использовало соглашение о борьбе с ядерным терроризмом, подписанное на сегодня более чем 100 государствами, для постановки под контроль тех ядерных материалов, которые в настоящее время не находятся под международным контролем или наблюдением и предотвращения риска их попадания в руки террористов.
The attempt to bring under the coverage of the Convention not only acts of terror committed against civilians (a situation where there seems to exist an undisputed consensus in the international community), but also acts of violence committed against armed forces by non-state actors, extends the criminalization into an area where we do not have a sufficient normative consensus globally.
Попытка включить в сферу охвата конвенции не только террористические акты, совершаемые против гражданских лиц (ситуация, в отношении которой, как представляется, существует бесспорный консенсус в международном сообществе), но и акты насилия, совершаемые негосударственными субъектами против вооруженных сил, распространяет криминализацию на область, в которой у нас нет достаточного нормативного консенсуса на глобальном уровне.
Not only did it take you out of the game but Mikko took the responsibility to try and bring you under control and stop you smacking one of the Tampere players.
Это не только выключает тебя из игры, но кроме того Микко взял ответственность и попытался заставить тебя взять себя в руки и прекратить шлепать одного из игроков Тампере.
We have seen two of the big risks in recent years, but have done little to bring them under control.
За последние годы мы стали свидетелями двух больших рисков, но практически ничего не сделали для того, чтобы взять их под контроль.
As they search for solutions to bring NCDs under control, they should look for inspiration to the movement to fight AIDS.
По мере того, как они ищут решения для контроля над НИЗ, они должны искать вдохновение у движения по борьбе со СПИДом.
But with your cylinder of fire, you could bring them under control.
А твой цилиндр с пламенем, мог бы вернуть их под наш контроль.
A failure of military command and control or the fog of war could bring plants under bombardment.
Ошибка военного командования и управления войсками или «туман войны» могут привести к артиллерийскому обстрелу или бомбардировке станций.
Notwithstanding, and also as mentioned in the report, pursuant to article 5 (2) of the CC, extraterritorial jurisdiction may also be established over any acts committed outside the Macao SAR whenever the obligation to bring such acts under trial arises from an applicable international convention.
Тем не менее, как также упомянуто в докладе, согласно пункту 2 статьи 5 УК, экстерриториальная юрисдикция может также устанавливаться над любыми актами, совершенными за пределами ОАР Макао, когда обязанность привлекать к судебной ответственности за такие акты вытекает из применимого международного договора.
Also, it was reported that the Greek government has asked for the resignations of “executives of all the country’s main banks” so that they can bring the banks under public control, which will not go down well with the Troika, either.
Кроме того, стало известно, что греческое правительство обратилось за отставкой «руководителей всех основных банков страны", так что они могут привести банки под государственный контроль, что не понравится Тройке также.
The first wave was connected with the US Federal Reserve’s efforts to bring inflation under control in the fall of 1979, which caused international interest rates to spike, triggering a deep recession in the US and elsewhere.
Первая волна была связана со стремлением Федеральной резервной системы США взять под контроль инфляцию в стране осенью 1979 года. Это привело к скачку международных процентных ставок, вызвавшему глубокую рецессию в США и других странах.
It would be irresponsible to allow the EU to disintegrate for lack of financing to bring the crisis under control; yet the lack of adequate funding is the main obstacle to successful programs in the frontline countries.
Будет безответственным поступком позволить ЕС развалиться из-за нехватки денег, необходимых, чтобы взять этот кризис под контроль. Между тем, отсутствие адекватного финансирования является главным препятствием на пути успеха программ в прифронтовых странах.
America undoubtedly needs more allies to bring Iraq's chaos under control and to build an Iraqi state that is seen as legitimate both by Iraqis and the world.
Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество.
On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль.
Every country – with the support of cities, the private sector, and citizens – must now move swiftly to fulfill its promises and bring climate change under control.
Каждая страна – при поддержке городов, частного сектора и граждан – теперь должна оперативно приступить к выполнению своих обещаний и взять под контроль изменение климата.
And, in countries around the world, it carries out tasks such as de-mining, disaster relief, advising on how to bring military forces under democratic control, and working closely with the UN to prevent harm to children.
И в разных странах мира она также выполняет такие задачи, как разминирование, устранение последствий стихийных бедствий, консультирование по поводу того, как поставить вооруженные силы под демократический контроль, а также тесно сотрудничает с ООН в деле защиты детей.
Finally our finance team informed us that they had run the numbers and that the tax benefit provided that we bring the settlement in under 600 million and within this fiscal year that the write-off on this settlement would essentially pay for itself.
И, наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового соглашения на уровне ниже 600 миллионов в течение этого фискального года позволят списать практически всю выплаченную сумму.
So, for now, China can bring monetary expansion under control while keeping the exchange rate fixed.
Таким образом, сейчас Китай может осуществлять контроль над денежной экспансией, пока он удерживает установленный курс обмена.
A successful program for Jordan could demonstrate the international community’s ability to bring the refugee crisis under control, opening the way to similar programs for other frontline states, adjusted on a case-by-case basis, depending on local conditions.
Успех программы в Иордании продемонстрировал бы способность международного сообщества поставить кризис беженцев под контроль, что открыло бы путь для реализации аналогичных программ в других прифронтовых странах, естественно с адаптацией под каждый конкретный случай в зависимости от местных условий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad