Ejemplos del uso de "brought on" en inglés
He says the CO2 they're producing has completely offset the extra lime we brought on board.
Он сказал CO2 которое они производят полностью компенсирует известь которую мы доставили на борт.
As recommended in the Blue Book, it brought on stream an additional 50 MW of generation capacity (section IV.A).
Как было рекомендовано в " синей книге ", правительство ввело в эксплуатацию дополнительные энергетические мощности в объеме 50 МВт (раздел IV.A).
His actions last week brought on the crisis that makes rescue necessary.
Его действия за последнюю неделю привели к кризису, который требует немедленного решения.
Our steward has brought on a new girl to pick our berries.
Управляющий нанял новую девушку, собирать ягоды.
Others must be brought on board, especially the Regional Forum hosts, ASEAN and Thailand.
Необходимо привлечь к процессу и другие государства, особенно те, что принимают у себя гостей Регионального форума АСЕАН, а также Таиланд.
There is now the chance for a political solution with Hamas brought on board by Saudi Arabia.
Сейчас, когда благодаря Саудовской Аравии, Хамас начал сотрудничать, шанс появился.
So if anyone asks, you've got severe agoraphobia brought on by a breakdown since your last partner left you.
Если кто-нибудь спросит, у тебя тяжелая агорафобия возникшая из-за того, что твой последний партнер бросил тебя.
You know, i had to give my investors something, So i brought on new investors to pay off the old investors.
Вы понимаете, я должен был дать что-то своим инвесторам, и я нашел новых инвесторов, чтобы заплатить старым.
Iran's people ought to know that any attack on the country was one that it had largely brought on itself.
жители Ирана должны знать, что любое нападение на их страну было спровоцировано в большей степени ими самими.
Life-style changes, including in dietary patterns, brought on by rising income and urbanization, will change the composition of demand for food products.
Изменение образа жизни, в том числе в сфере питания, в результате повышения доходов и урбанизации приведет к изменению структуры спроса на продовольствие.
What brought on the collapse of home prices in 2008 that is the root of the financial crisis now enveloping much of the world?
Что привело к падению цен на внутреннем рынке США в 2008 г., т.е. что является причиной финансового кризиса, который охватил сегодня большинство стран мира?
It all depends upon how much damage higher prices could have on the economy versus the potential contraction brought on by another rate hike.
Это зависит от того, какой ущерб возросшие цены нанесут экономике по сравнению с потенциальным сокращением из-за нового повышения ставок.
She watched him go - as at an upstairs window her companion watched him go - a man made heavy by what he'd brought on himself.
Она смотрела, как он уходит, а из верхнего окна смотрела, как он уходит, ее спутница - мужчина, сам взваливший на себя тяготы.
But instead of expressing outrage that a young woman was raped, many Russians online displayed sympathy for her rapist, claiming she had brought on her own rape.
Но вместо возмущения по поводу изнасилования молодой девушки многие россияне в интернете выразили сочувствие ее насильнику, утверждая при этом, что она сама спровоцировала изнасилование.
Going public makes sense for another reason: Iran’s people ought to know that any attack on the country was one that it had largely brought on itself.
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине: жители Ирана должны знать, что любое нападение на их страну было спровоцировано в большей степени ими самими.
On the other hand, where such omissions are ascertained, prosecutions may legally be brought on the charge of financing terrorism or money-laundering (or complicity in such offences).
Вместе с тем с юридической точки зрения допускается уголовное преследование, в случае выявления фактов такого невыполнения, на основании финансирования терроризма или отмывания денег (или соучастия в таких преступлениях).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad