Ejemplos del uso de "burdens of proof" en inglés
Traducciones:
todos110
бремя доказывания110
Civil proceedings, on the other hand, offer more realistic burdens of proof, but in many jurisdictions legislation and/or the courts do not regard such proceedings as adequate to overcome secrecy provisions.
Однако в гражданском судопроизводстве принято более реалистичное бремя доказывания, но во многих юрисдикциях законодательство и/или суды не считают такое судопроизводство достаточным основанием для преодоления действия положений, касающихся конфиденциальности.
By way of general presentation of section III of A/CN.9/WG.III/WP.34 on exemptions from liability, navigational fault and the burdens of proof, the Working Group heard an explanation of the general approach taken.
В порядке общего представления раздела III документа A/CN.9/WG.III/WP.34, касающегося исключений из режима ответственности, навигационной ошибки и бремени доказывания, Рабочей группе был разъяснен общий использованный подход.
Since the issuance of the notice, or the failure to provide such a notice, did not affect the respective burdens of proof of the carrier and of the claimant set out in the general liability regime in draft article 14, the question arose of whether paragraph 1 was necessary at all.
Поскольку направление уведомления или неспособность направить такое уведомление не оказывают никакого воздействия на соответствующее бремя доказывания для перевозчика или для истца, которое предусмотрено в общем режиме ответственности в проекте статьи 14, возникает вопрос о том, существует ли вообще какая-либо необходимость в пункте 1.
As noted at paragraph 127 of A/CN.9/544, the prevailing view in the Working Group was that the deletion of the navigational error exception should be maintained, but also that the impact of that decision should be considered with respect to the allocation of burdens of proof in discussions to come.
Как отмечается в пункте 127 документа A/CN.9/544, в Рабочей группе возобладала точка зрения о том, что решение об исключении навигационной ошибки в качестве основания для освобождения от ответственности должно оставаться в силе, при том, что последствия этого решения должны быть рассмотрены в рамках будущих обсуждений применительно к бремени доказывания.
Moreover, Resolution 1441 unanimously put the burden of proof on Saddam.
Более того, согласно единогласно принятой Резолюции 1441, бремя доказывания ложилось на Хусейна.
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination.
бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией.
Thus, whoever bears the burden of proof bears the risk associated with a lack of evidence.
Таким образом, любая сторона, несущая бремя доказывания, несет и риск, связанный с отсутствием доказательств.
He asked whether the bill shifting the burden of proof in favour of the victim had been enacted.
Он спрашивает, был ли принят закон, предусматривающий перемещение бремени доказывания в пользу жертвы.
The amendments have fully implemented the “burden of proof” directive under EC law into the Equal Opportunities Act.
Благодаря внесению этих поправок было обеспечено полное инкорпорирование в Закон о равных возможностях положений Директивы о распределении " бремени доказывания " в соответствии с законодательством ЕС.
The burden of proof was not on the Secretary of State to prove that evidence was not obtained by torture.
бремя доказывания того, что эти доказательства были получены не с помощью пыток, лежит не на министре.
14 focuses on how to regulate the burden of proof and the allocation of liability in cases of concurrent causes.
В рамках обсуждения текста статьи 14 основное внимание уделяется путям регулирования бремени доказывания и распределения ответственности в случаях одновременно действующих причин.
Council Directive 97/80/EC of 15 December 1997 on the burden of proof in cases of discrimination based on sex;
Директива 97/80 Европейской комиссии от 15 декабря 1997 года о бремени доказывания в делах о дискриминации по признаку пола;
Requirement that the seller knew or could not have been unaware of facts related to a lack of conformity: burden of proof
Требование о том, что продавец знал или не мог не знать об обстоятельствах, касающихся несоответствия товара: бремя доказывания
Moreover, it was pointed out that draft principle 4 had not fully achieved the objective of reducing the victim's burden of proof.
Кроме того, отмечалось, что в проекте принципа 4 не в полной мере достигнута цель уменьшения лежащего на потерпевшей стороне бремени доказывания.
Paragraph 5, in particular, should be amended in order to place the burden of proof with respect to seaworthiness on the carrier, not the shipper.
В пункт 5, в частности, должна быть внесена поправка, с тем чтобы возложить бремя доказывания в отношении мореходного состояния на перевозчика, а не на грузоотправителя.
The definition of indirect discrimination is modelled on Council Directive 97/80/EC on the burden of proof in cases of discrimination based on sex.
Определение косвенной дискриминации составлено по образцу директивы Совета 97/80/ЕС о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола.
[A court [may] [must] consider the failure to give such notice in deciding whether the claimant has carried its burden of proof under article 17 (1).
[Суд [может] [должен] принять во внимание неспособность сделать такое уведомление при принятии решения о том, выполнил ли истец свои обязательства в отношении бремени доказывания в соответствии со статьей 17 (1).
It shifts the burden of proof to the party accused of discrimination, thus strengthening the position, in civil law proceedings, of the person making the allegation.
В соответствии с указанным положением бремя доказывания перекладывается на сторону, обвиняемую в проявлении дискриминации, что усиливает позиции стороны, выступающей с таким обвинением, в процессе гражданского разбирательства.
[A court [may] [shall] consider the failure to give such notice in deciding whether the claimant has carried its burden of proof under article 14 (1).
[Суд [может принять] [принимает] во внимание неспособность сделать такое уведомление при принятии решения о том, выполнил ли истец свои обязательства в отношении бремени доказывания в соответствии со статьей 14 (1).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad