Exemples d'utilisation de "business travel accident insurance" en anglais
But, given the high-speed data transmission capacities of current telecommunications and information technology, it is now possible to reduce business travel significantly.
Но учитывая высокоскоростные возможности передачи данных в современных телекоммуникациях и информационных технологиях, теперь можно значительно сократить деловые поездки.
The problems bedeviling the industry include pollution from emissions, increasing competition (particularly from communications technology, which has made business travel less necessary), air traffic control delays and inefficiencies, expanding noise restrictions, safety and security concerns, and an overall business environment highly dependent on fuel prices.
Проблемы, присущие этой отрасли, включают в себя выбросы, возросшую конкуренцию (особенно со стороны коммуникационных технологий, которые уменьшили необходимость в деловых поездках), неэффективность и задержки в развитии контроля воздушного движения, увеличивающиеся ограничения на шумность, проблемы безопасности пассажиров и транспорта, а также всеобщую зависимость бизнеса от цен на топливо.
Likewise, passenger air transport is dominated by business travel.
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки.
On the basis of the information collected, the Working Group would examine and evaluate possible new approaches for dealing with the issues of financial security for personal injury and death of crew members/seafarers, and in particular would examine the following possible solutions: compulsory insurance; personal accident insurance; national funds; an international fund; other proposals.
На основе собранной информации Рабочая группа рассмотрит и оценит возможные новые подходы к рассмотрению вопросов финансовой компенсации в случае телесных повреждений или гибели членов экипажей/моряков, и в частности рассмотрит следующие возможные решения: обязательная страховка; страхование на случай травм; национальные фонды; международный фонд; другие предложения.
Factories need reliable supplies of power to operate effectively, good roads and railways to source inputs and distribute products, and, if they are to export those products, ports for cargo ships and airports for high-value items and business travel.
Заводы нуждаются в надежном снабжении энергией, чтобы работать эффективно, в хороших автомобильных и железных дорогах, чтобы доставлять материалы и распространять продукцию, а также, если они хотят экспортировать эти продукты, в портах, куда смогут заходить грузовые суда, и аэропортах для дорогих товаров и деловых поездок.
Whenever a blue-collar worker is prevented from performing his work on account of an industrial accident or an occupational disease pursuant to the provisions on statutory accident insurance, without this being due to some intent or gross negligence on his/her part, he/she will continue to be entitled to receive a remuneration for a period of eight weeks, irrespective of other periods during which he/she was prevented from working.
Если рабочий не может выполнять работу по причине производственной травмы или профессионального заболевания и причина нетрудоспособности не связана с каким-либо умыслом или грубой небрежностью с его стороны, то в соответствии с положениями о страховании от несчастных случаев он будет продолжать иметь право на получение вознаграждения в течение восьми недель, независимо от других периодов, в течение которых он не мог работать.
You can create a batch import of receipts that employees fax in as they incur expenses during business travel.
Можно создать пакетный импорт чеков, которые сотрудники отправляют по факсу, совершая расходы во время командировки.
The Accident, Rehabilitation and Compensation Insurance Act 1992 has been replaced by the Accident Insurance Act, 1998.
Закон 1992 года о страховании в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях был заменен Законом 1998 года о страховании от несчастных случаев.
Because business organizations are not required to pay taxes on legitimate business travel and entertainment expenses in some countries/regions, a legitimate record must be created and submitted to the appropriate tax authorities.
Поскольку коммерческим организациям не нужно уплачивать налоги на законные путевые и представительские расходы в некоторых странах или регионах, необходимо создать юридическую запись об этом и подать ее в соответствующие налоговые органы.
The Panel recommends no compensation for the accident insurance premiums, as Eteco failed to provide sufficient evidence of its alleged loss.
Группа не рекомендует компенсацию платы за страхование от несчастных случаев, поскольку " Этеко " не представила точных свидетельств, подтверждающих заявленные ею потери.
During business travel, workers may sometimes charge personal expenses to their corporate credit cards.
Во время командировок, работники могут иногда расплачиваться за личные расходы по корпоративным кредитным картам.
The changes, continued in the Accident Insurance Act 1998, have given insurers the legislative mandate to provide the seriously injured with the necessary rehabilitation and treatment.
Эти изменения, развитые в Законе о страховании от несчастных случаев 1998 года, предоставили страховщиками законодательные полномочия обеспечивать серьезно пострадавшим людям необходимую реабилитацию и лечение.
Women with children aged between 3 and 14 (in the case of disabled children, 3 and 16) may be assigned to work overtime, on rest days, public holidays or other days not regarded as working days, and dispatched on business travel only with their consent.
Привлечение женщин, имеющих ребенка в возрасте от 3 до 14 лет, а также ребенка-инвалида до 16 лет, на сверхурочные работы, в выходные, праздничные и другие дни, не считающиеся рабочими, и направление их в командировку допускается только с их согласия.
Reforms introduced in 1992, and continued in the 1998 Accident Insurance Act, now require employers to fund the costs of work injuries only, while wage earners fund the cost of non-work injuries.
В 1992 и 1998 годах был пересмотрен Закон о страховании от несчастных случаев, в соответствии с которым в настоящее время работодатели финансируют только страховые выплаты в случае производственного травматизма, а сами работники финансируют страховые выплаты в случае бытового травматизма.
Thailand fully supports the role of APEC's in enhancing business mobility and securing the safety of travellers through the APEC Business Travel Card and the pilot project on the Regional Movement Alert List (RMAL).
Таиланд полностью поддерживает роль ОПЕК в деле повышения деловой мобильности и обеспечения безопасности путешествующих посредством выпуска дорожных бизнес-карточек, а также экспериментального проекта использования регионального сигнального списка путешествующих (RMAL).
He must therefore rely on the possibility of more favourable national legislation (rail), unless he takes the precaution of agreeing on a “special interest” with the carrier (this is unusual; prudent passengers take out additional accident insurance).
Кроме того, ему приходится рассчитывать на национальное законодательство, которое, возможно, является более благоприятным (железнодорожные перевозки), если он не позаботится о достижении согласия с перевозчиком об " особых интересах " (это происходит лишь в редких случаях; предусмотрительные пассажиры заключают дополнительную страховку на случай дорожно-транспортного происшествия).
ICAO and UNESCO also upgraded their standards in 2003 and 2004, respectively, to the class immediately below first (business class), in ICAO for all official travel (official business travel, travel on appointment, change of duty station and separation) of more than seven hours and in UNESCO for travel on mission where the flight time is eight hours or more and for journeys between Paris and New York and Paris and Montreal.
ИКАО и ЮНЕСКО соответственно в 2003 и 2004 годах повысили свои нормы проезда до класса непосредственно после первого (бизнес-класс), в ИКАО- для всех официальных поездок (официальные служебные поездки, поездки при назначении на службу, новом назначении и при уходе со службы) продолжительностью более семи часов, а в ЮНЕСКО- для поездок в командировки в случаях, когда полет длится восемь часов или более, а также для поездок между Парижем и Нью-Йорком и Парижем и Монреалем.
However, unlike industrial trainees, who were covered by two out of the four regular workers'insurance schemes during training and by all four on completion of their training, undocumented workers were entitled only to industrial accident insurance.
Однако в отличие от производственных стажеров, которые в период стажировки охватываются двумя из четырех обычных схем страхования трудящихся, а по завершении стажировки- всеми четырьмя такими схемами, не имеющие документов трудящиеся имеют право только на страхование от несчастных случаев на производстве.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité