Ejemplos del uso de "by chance" en inglés
And indeed, it's not just by chance that they're like them.
И в самом деле, это не просто совпадение, что они похожи.
Did he, by chance, leave any money or a check addressed to psych?
Кстати, он оставил деньги или чек для ясновидца?
So the unsub happened upon the accident by chance and was taking her to the hospital.
То есть, убийца подвернулся в момент аварии и повёз её в больницу.
How can you learn a person's disposition if you meet them by chance in Bath?
Что можно узнать о характере человека, всего лишь встретив его в Бате?
So, I am a Jungian psychoanalyst, and I went to Afghanistan in January 2004, by chance, on an assignment for Medica Mondiale.
Я психоаналитик, последовательница Юнга. В январе 2004 года я оказалась в Афганистане, в рамках миссии Medica Mondiale .
And what bleak disappointment we feel, what sudden loss of interest in life, when, by chance, there is nothing new to report.
Какое унылое разочарование и внезапную потерю интереса к жизни мы чувствуем, если вдруг никаких подобных новостей нет.
In the meantime, we can only be relieved that by chance or by fate, President Bush has actually appointed a worthy replacement for Greenspan.
Тем временем, мы может только вздохнуть с облегчением, что по воле случая или судьбы президент Буш фактически выбрал достойную замену Гринспену.
The biblical story of Saul finding his kingdom by chance while searching for his father’s lost donkeys offers an important lesson for scientists.
Библейская история о том, как Саул искал потерянных отцовских ослиц, а нашел царство, предлагает важный урок для ученых.
For their part, the Israel Defence Forces maintain that the incident was due to a sequence of operational mistakes and technical failures, compounded by chance.
Со своей стороны, представители Израильских сил обороны утверждают, что этот инцидент произошел в результате случайного совпадения ряда оперативных ошибок и технических неполадок.
The chronic fear of health authorities is that, by chance, another avian influenza virus will mutate and spread from person to person to spawn a global pandemic.
Органы здравоохранения хронически боятся того, что вирус птичьего гриппа может снова измениться и перейти на человека, вызвав новую пандемию.
In science we have to keep the whole database, and look to see if the number of hits somehow stands out from the total number that you would expect by chance.
В науке мы должны сохранить всю базу данных, и проверить, отличается-ли количество попаданий от случайного числа.
Nor is it by chance that Section 211 extends, into the realm of intellectual property, the provisions of the Helms-Burton Act, which — as is well known — was also promoted by Bacardi, among others.
Также неслучайно, что раздел 211 предусматривает распространение на сферу интеллектуальной собственности положений закона Хелмса-Бэртона, который, как известно, был также принят, в частности, благодаря усилиям компании «Бакарди».
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated.
В большинстве стран такие интервенции способствовали бы инфляции, поскольку центральный банк в обмен на доллары выпускает местную валюту.
And if, by chance, there were to be a breakdown of the single currency, we can be sure in advance that one of the consequences would be that all other strategic choices would be placed on hold.
И если, по случайности, единая валюта потерпела бы крушение, мы заранее можем быть уверены, что одним из последствий стала бы задержка с принятием прочих стратегических альтернатив.
By chance, New Horizons will reach Pluto 50 years to the day after Mariner 4 captured the first close-ups of Mars, images that shocked scientists with a moonlike expanse of craters on a world long thought to be relatively Earth-like.
По случайному совпадению, «New Horizons» долетит до Плутона ровно спустя пятьдесят лет после того, как Маринер-4 отправил первые снимки Марса, на поверхности которого ученые с удивлением обнаружили вместо рельефа, похожего на земной, такие же кратеры как на Луне.
But this view ignores the possibility that the array of choices offered by chance to natural selection may be sufficiently extensive to allow an optimal or near-optimal solution to emerge, in which case the process is actually close to obligatory and reproducible under the prevailing conditions.
Но это представление игнорирует возможность того, что множество выборов, предложенных шансом естественному отбору, могут быть достаточно обширными для того, чтобы допустить оптимальное или близкое к оптимальному решение — в этом случае процесс фактически близок к обязательному и воспроизводимому в сложившихся условиях.
What it suggests is that children are shaped not by their parents over the long run, but in part - only in part - by their genes, in part by their culture - the culture of the country at large and the children's own culture, namely their peer group - as we heard from Jill Sobule earlier today, that's what kids care about - and, to a very large extent, larger than most people are prepared to acknowledge, by chance:
Это говорит о том, что дети формируются не только родителями, если смотреть в долгосрочной перспективе, но частично - только частично - их генами, частично - их культурой, культурой страны в целом и их собственной культурой, а именно, культурой их сверстников (как мы слышали в выступлении Джилл Собул сегодня, это то, что волнует детей), и, в большинстве случаев, больше, чем многие люди готовы допустить, случайностями:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad