Ejemplos del uso de "carriage by air" en inglés

<>
“The carrier is liable for damage occasioned by delay in the carriage by air of passengers, baggage or cargo. Перевозчик несет ответственность за вред, происшедший вследствие задержки при воздушной перевозке пассажиров, багажа или груза.
The 1999 Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air also imposes liability on the carrier in respect of death or bodily injury, damage to baggage or cargo and delay. Конвенция для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок 1999 года также возлагает на перевозчика ответственность в отношении смерти или телесного повреждения, повреждения багажа или груза и задержки.
Convention Supplementary to the Warsaw Convention, for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Performed by a Person Other than the Contracting Carrier, signed at Guadalajara on 18 September 1961 (Doc 8181). Конвенция, дополняющая Варшавскую конвенцию для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, осуществляемых иным лицом, чем перевозчик по договору, подписанная в Гвадалахаре 18 сентября 1961 года (Doc 8181).
The one non-maritime transport convention in force with world-wide application is the Warsaw Convention (which was amended by the 1955 Hague Protocol and by the 1975 Montreal Protocol No. 4), governing carriage by air. Одной из действующих и применяемых во всем мире транспортных конвенций, не связанных с морем, является Варшавская конвенция (с поправками, внесенными Гаагским протоколом 1955 года и Монреальским протоколом № 4 1975 года), которая регулирует воздушные перевозки.
Convention, Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air Performed by a Person other than the Contracting Carrier, Guadalajara, 18 September 1961, entry into force: 1 May 1964. Конвенция, дополняющая Варшавскую конвенцию об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся перевозчиком по договору, Гвадалахара, 18 сентября 1961 года, вступила в силу 1 мая 1964 года.
includes a presumption that, in case of carriage outside an airport that is made for the purpose of loading, delivery or transhipment, any damage has been the result of an event that took place during the carriage by air. Этот период в ограниченной степени специально распространяется на наземный транспорт: ст. 18.3 включает допущение, в соответствии с которым в случае, если перевозка грузов осуществляется вне аэропорта в целях погрузки, выдачи или перегрузки, любой вред считается следствием события, имевшего место во время воздушной перевозки.
Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, Montreal, 28 May 1999: “Article 4 (2): Any other means which preserves a record of the carriage to be performed may be substituted for the delivery of an air waybill. Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международной воздушной перевозки, Монреаль, 28 мая 1999 года: " Статья 4 (2): Вместо составления авианакладной может использоваться любой иной метод, обеспечивающий сохранность записи данных о предстоящей перевозке.
Any convention governing the carriage of goods by air to the extent that such convention according to its provisions applies to any part of the contract of carriage; любой конвенции, регулирующей воздушную перевозку грузов, в той мере, в какой такая конвенция согласно ее положениям применяется к любой части договора перевозки;
For example, the Warsaw Convention, regulating liability for international carriage of persons, luggage or goods by air uses SDRs to value the maximum liability of the air carrier. Например, в Варшавской конвенции, регулирующей вопросы ответственности за международную воздушную перевозку пассажиров, багажа или грузов, СПЗ используются для определения предела ответственности воздушного перевозчика.
For such cases, article 27 states that the provisions of another international convention concerning carriage on land or by air shall prevail if the damage occurred on land or in the air. В отношении таких случаев в статье 27 говорится, что если повреждение произошло при перевозке груза наземным или воздушным транспортом, то преимущественную силу будут иметь положения другой международной конвенции, регламентирующей наземные или воздушные перевозки.
A concern was raised that conflicts might arise between the draft convention and other unimodal transport conventions not addressed in draft article 84, because that provision only ensured that the draft convention would not conflict with international conventions governing the carriage of goods by air. Была высказана обеспокоенность в связи с возможной коллизией между проектом конвенции и другими конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта, не рассматриваемыми в проекте статьи 84, поскольку данное положение обеспечивает только отсутствие коллизий между проектом конвенции и международными конвенциями, регулирующими воздушную перевозку грузов.
For carriage prior to or following air transport, although there are no criteria for environmentally hazardous substances in the ICAO TI, special provision A97 of the ICAO TI specifies that substances classified as UN 3017 or UN 3082 by the regulations of other modes of transport may be carried by air under these entries. Что касается перевозки до или после воздушной перевозки, то несмотря на отсутствие в Технических инструкциях ИКАО критериев в отношении веществ, опасных для окружающей среды, в специальном положении А97 Технических инструкций ИКАО оговаривается, что вещества, которым, согласно правилам для других видов транспорта, присвоен № ООН 3017 или № ООН 3082, могут перевозиться воздушным транспортом под этими номерами.
However, the international legal framework is complex, in particular regarding the carriage of goods by air and by sea. В то же время международная нормативно-правовая основа является очень сложной, особенно в случае воздушных и морских грузовых перевозок.
Moreover, transport under those conditions was not totally exempted from all the requirements for carriage by air (training, accident reports, mention in the transport document, certification). Кроме того, перевозка в этих условиях не полностью освобождается от всех требований воздушного транспорта (обучение, отчеты о происшествиях, указания в транспортном документе, заявление о соответствии).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.