Ejemplos del uso de "causing injury" en inglés

<>
This approach, which tended to benefit the party causing injury rather than the injured, was influenced by the industrial revolution: В результате промышленной революции все шире стал применяться этот подход, который давал преимущество стороне, причинившей ущерб, а не потерпевшей стороне:
There were six instances where tear gas canisters and/or sound bombs were thrown inside UNRWA school compounds causing injury and creating panic among pupils and staff. Было шесть случаев, когда в школьные комплексы БАПОР забрасывались контейнеры со слезоточивым газом и/или шумовые гранаты, в результате чего были пострадавшие среди учащихся и сотрудников и создавалась паника.
It has been identified in general inter-State practice … In the third case, the arbitrary exercise of its rights by a State, causing injury to other States but without clearly violating their rights, can also amount to an abuse of rights. Она была идентифицирована в общей межгосударственной практике … В третьем случае произвольное осуществление своих прав государством, наносящее ущерб другим государствам, не нарушая явно при этом их прав, также может приравниваться к злоупотреблению правами.
These include damage to fisheries, fishing boats and gear, damage to cooling water intakes in power stations, contamination of beaches (requiring cleaning operations), contamination of commercial harbours and marinas (demanding cleaning operations) and contamination of coastal grazing land, causing injury to livestock. Сюда относится нанесение ущерба рыболовству, повреждение рыболовных судов и орудий лова, повреждение водозаборных сооружений охлаждающей воды для электростанций, загрязнение пляжей (что требует проведения мероприятий по их очистке), загрязнение торговых портов и гаваней (что также требует проведения мероприятий по их очистке) и загрязнение прибрежных пастбищных угодий, что наносит ущерб животноводству.
The main interested parties of these measures are domestic industry in the host country, the exporter country or the company whose export is causing injury in the domestic industry, and the Government, which conducts relevant trade policy measure investigations and takes measures. Основными сторонами, заинтересованными в этих мерах, являются отечественная промышленность в принимающей стране, страна-экспортер или компания, экспорт которой наносит ущерб отечественной промышленности, и правительство, которое проводит расследования в отношении целесообразности соответствующих мер торговой политики и принимает конкретные меры.
Draft article 11 (b) provides for the State of nationality of shareholders to espouse corporate claims where the corporation has the nationality of the State causing injury to it, and incorporation under the law of that State is required as a precondition for doing business there. В проекте статьи 11 (b) предусматривается, что государство гражданства акционеров поддерживает корпоративные требования, когда корпорация имеет национальность государства, нанесшего ей вред, и инкорпорация в соответствии с законодательством этого государства требовалась в качестве предварительного условия для ведения в нем дел.
Section 117 a prohibits a public official from causing injury or serious bodily or mental pain to a person in order to obtain information or confession, in order to punish, threaten or force someone, or due to his or her religion, race, skin colour, sex, sexual orientation, lifestyle or inclination, or national or ethnic origin. Статья 117 запрещает государственным должностным лицам причинять телесные повреждения, сильную физическую боль или душевные страдания какому-либо лицу для получения информации или признания, с целью наказания, запугивания или принуждения какого-либо лица или по причине его религиозных верований, расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, образа жизни или наклонностей, национального или этнического происхождения.
As indicated in § 168, there are some types of conduct causing injury to aliens that are in themselves wrongful under international law and others that merely give rise to a duty to make reparation, in which case a violation of international law does not occur until and unless there is a failure to make such a payment. Как указано в § 168, определенные типы поведения, наносящего ущерб иностранцам, являются сами по себе международно-противоправными деяниями, тогда как другие виды поведения всего лишь ведут к возникновению обязанности предоставить возмещение, и в этом случае нарушение международного права не считается совершенным, если факт отказа от предоставления такой выплаты не установлен.
Likewise, the Chilean delegation agreed with the proposal for article 18, pursuant to which the State of nationality of the shareholders was entitled to exercise diplomatic protection when the corporation had ceased to exist in the place of its incorporation or when that corporation had the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation. Кроме того, как явствует из проекта статьи 18, в которой признается право государства гражданства акционеров осуществлять дипломатическую защиту в тех случаях, когда корпорация прекратила существовать в месте ее регистрации или учреждении или когда она имеет гражданскую принадлежность государства, которое несет ответственность за ущерб, причиненный корпорации.
Mr. Cristóbal Gonzalez (Chile), responding to the request for greater detail on the judicial proceedings against prison guards for unlawful coercion of or causing bodily injury to prisoners, particularly the case resulting in a sentence of 61 days'imprisonment and suspension, said that it involved physical abuse without causing injury and the threat of the use of a weapon. Г-н Кристобаль Гонсалес (Чили), отвечая на просьбу о предоставлении более подробной информации о судебном разбирательстве в отношении тюремных охранников в связи с незаконным принуждением заключенных или нанесением им телесных повреждений, особенно о том деле, результатом которого стал приговор к 61 дню лишения свободы и временного отстранения от должности, говорит, что речь идет о физическом насилии без нанесения увечий и без угрозы применения оружия.
Thus if, for example, a precision bombing attack of a military fuel storage depot is planned but there is a foreseeable risk of the burning fuel flowing into a civilian residential area and causing injury to the civilian population which would be excessive in relation to the military advantage anticipated, that bombardment would be indiscriminate and unlawful, owing to the excessive collateral damage. Так, например, если планируется прецизионный бомбовый удар по военному складу ГСМ, но имеет место предвидимый риск попадания горящего топлива в гражданский жилой район и причинения поражений гражданскому населению, которые были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому военному преимуществу, то такая бомбардировка носила бы неизбирательный характер и была бы незаконной в силу чрезмерного сопутствующего ущерба.
The Working Group in its first report made a list of illegal uses of the Internet, which can include actions causing injury to children (child pornography, child trafficking); actions causing injury to human dignity (incitement to racial hatred); illegal gambling; infringements of privacy and intellectual property rights; libel; and threats to economic security, information security and national security. В своем первом докладе Рабочая группа назвала незаконные виды использования Интернета, которыми являются, в частности, действия, наносящие вред детям (детская порнография, торговля детьми); действия, ущемляющие человеческое достоинство (призывы к расовой ненависти); незаконные азартные игры; вмешательство в частную жизнь и посягательство на интеллектуальную собственность; клевета; угрозы экономической безопасности, информационной безопасности и национальной безопасности.
Indeed, chapter II of the Terrorism (Combating) Act, 2000, contains provisions relating to terrorist offences, the direction of terrorism organizations and the criminalization of acts such as the hijacking of aircraft and means of sea, river or land conveyance; the detention of or causing of injury to persons; and environmental offences. В главе II Закона о борьбе с терроризмом 2000 года содержатся положения, касающиеся преступлений террористического характера, руководства террористическими организациями и криминализации таких деяний, как угон судна воздушного, морского или речного транспорта или наземного транспортного средства, насильственное удержание лиц или причинение им телесных повреждений, а также экологические преступления.
Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination. Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация.
The Convention further provides, in article 1, paragraph 6 that the national law shall determine the question upon whom lies the burden of proving whether or not the accident causing the injury resulted from a fault. В пункте 6 статьи 1 этой Конвенции также предусматривается, что вопрос о том, на ком лежит бремя доказывания, явился или нет инцидент, причинивший ущерб, результатом ошибки, определяется национальным законодательством.
“Local remedies” means legal remedies which are open to an injured person before the judicial or administrative courts or bodies, whether ordinary or special, of the State alleged to be responsible for causing the injury. " Внутренние средства правовой защиты " означают средства правовой защиты, доступные лицу, которому причинен вред, в судебных или административных учреждениях или органах, будь то обычных или специальных, государства, предположительно несущего ответственность за причинение вреда.
In Multi-National Division (North) on 3 April in Modrica a hand grenade, believed to be thrown from a passing vehicle, exploded in front of the lead vehicle of an SFOR patrol, causing minor injury to an SFOR soldier. В районе расположения многонациональной дивизии («Север») 3 апреля в Модриче в результате взрыва ручной гранаты перед головной машиной патруля СПС, которую, как предполагают, бросили из проезжавшей автомашины, был легко ранен военнослужащий СПС; лица, совершившие этот акт, найдены не были.
Two of the policemen involved in the Osmo Vallo case had been convicted of causing bodily injury, but the circumstances of his death had not been fully clarified, despite inquiries and forensic examinations. Двое полицейских, причастных к делу Осмо Валло, были осуждены за причинение телесных повреждений, однако обстоятельства его смерти, несмотря на проведенные расследования и судебно-медицинские экспертизы, полностью не раскрыты.
In a number of States where specific legislation regarding removal of or trafficking in human organs and tissues had not been established, laws on related criminal acts applied, such as assault offences, offences causing bodily injury, violation of transplantation laws, homicide and kidnapping. В ряде государств, в которых отсутствует специальное законодательство в отношении извлечения или незаконного оборота органов и тканей человека, применяются законы, касающиеся связанных с ними уголовных деяний, таких как нападение, причинение телесного вреда, нарушение законов о трансплантации, убийство и похищение людей.
The author claims that the State party violated his rights under articles 7 and 10 of the Covenant, and that it failed to take any steps to punish those responsible for causing bodily injury to him. Автор утверждает, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные статьями 7 и 10 Пакта, и что оно не приняло никаких мер для наказания лиц, виновных в нанесении ему телесных повреждений.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.